"بالمنظمات الدينية" - Traduction Arabe en Français

    • les organisations religieuses
        
    • les organisations confessionnelles
        
    Dans ses relations avec les organisations religieuses, l'État observe les principes suivants : UN وتلتزم الدولة بالمبادئ والممارسات التالية في العلاقات التي تربطها بالمنظمات الدينية:
    Le rôle de l'État est de s'assurer que les organisations religieuses sont conformes à la loi. UN ودور الدولة فيما يتعلق بالمنظمات الدينية يتمثل في التحقق من أنها تمتثل للقانون.
    Cette réserve portant sur les organisations religieuses se justifie par le fait que la liberté de conscience et de conviction religieuse est protégée par la Loi fondamentale. UN ومن الواجب التحفظ فيما يتعلق بالمنظمات الدينية بما أن حرية الضمير والمعتقد الديني محمية بموجب القانون الأساسي.
    Il devrait également modifier la loi sur les organisations religieuses afin que toutes les organisations religieuses et philosophiques puissent bénéficier de fonds publics. UN وينبغي أيضاً أن تعدِّل الدولة الطرف القانون المتعلق بالمنظمات الدينية لضمان أن تستفيد جميع المنظمات ذات التوجه الحياتي الديني وغير الديني من تمويل الدولة.
    Au Cameroun, l'ONUSIDA contribue actuellement à recenser les organisations confessionnelles grâce à l'élaboration d'un plan pour les partenariats qui fera progresser la réponse nationale au VIH. UN وفي الكاميرون، يساعد البرنامج في وضع قائمة بالمنظمات الدينية التي لها خطط لإقامة شراكات.
    Le Turkménistan a aussi indiqué que le processus d'amélioration de la législation sur les organisations religieuses se poursuivait. Des experts de l'ICNL examinaient actuellement la législation en vigueur régissant le fonctionnement des organisations religieuses sous l'angle de sa conformité avec les normes internationales. UN كما أشارت تركمانستان إلى أن عملية تحسين القوانين المتعلقة بالمنظمات الدينية مستمرة ويدرس الخبراء من المركز حالياً القوانين القائمة الناظمة لعمل المنظمات الدينية لتقييم مدى تمشيها مع المعايير الدولية.
    Il devrait également modifier la loi sur les organisations religieuses afin que toutes les organisations religieuses et philosophiques puissent bénéficier de fonds publics. UN وينبغي أيضاً أن تعدِّل الدولة الطرف القانون المتعلق بالمنظمات الدينية لضمان أن تستفيد جميع المنظمات ذات التوجه الحياتي الديني وغير الديني من تمويل الدولة.
    L’Ouzbékistan, dans une réponse détaillée sur le cas d’arrestation ci-dessus résumé, a expliqué que cette personne avait violé la législation sur les organisations religieuses en raison des activités qu’elle a eues en l’absence d’enregistrement officiel des adventistes du septième jour de la ville de Karshi. UN ٣٠ - وفي رد مفصل عن قضية الاعتقال الموجزة أعلاه، شرحت أوزبكستان أن هذا الشخص انتهك التشريع الخاص بالمنظمات الدينية بسبب ما مارسه من أنشطة في غياب التسجيل الرسمي للسبتيين في مدينة كارشي.
    À cet égard, le Comité d'État pour la coopération avec les organisations religieuses de la République d'Azerbaïdjan avait été établi pour mettre en œuvre la politique gouvernementale relative aux activités religieuses dans le pays et pour superviser l'application des dispositions de la législation relative aux organisations religieuses. UN وفي هذا الصدد، أنشئت الهيئة العامة المعنية بالعمل مع المنظمات الدينية في جمهورية أذربيجان لتنفيذ السياسة العامة الحكومية في مجال الأنشطة الدينية في البلد وللإشراف على تنفيذ أحكام التشريعات المتعلقة بالمنظمات الدينية.
    f) De modifier la législation sur les organisations religieuses afin de permettre le plein exercice de la liberté de pensée, de conscience et de religion; UN " (و) تعديل القانون المتعلق بالمنظمات الدينية بهدف السماح بالحرّية التامة للفكر والضمير والدين؛
    114.7 Apporter à la loi sur les organisations religieuses des modifications à l'effet d'abroger les dispositions interdisant les activités religieuses non enregistrées, de même que les restrictions injustifiées (Belgique); UN 114-7- تنقيح القانون الخاص بالمنظمات الدينية حتى يتسنى إلغاء الأحكام التي تحظر الأنشطة الدينية غير المسجلة والقيود التي لا مبرر لها (بلجيكا)؛
    50. M. Asgarov (Azerbaïdjan), répondant au point 15 sur la liberté de religion, dit que le Comité d'État pour la coopération avec les organisations religieuses a enregistré trois communautés religieuses baptistes, deux communautés adventistes du septième jour et une communauté des Témoins de Jéhovah. UN 50- السيد أسغاروف (أذربيجان) قال في معرض الإجابة على السؤال 15 بشأن الحرية الدينية إن اللجنة الحكومية المعنية بالمنظمات الدينية سجلت ثلاث جماعات دينية من المعمدانيين، وجماعتين من سبتيي اليوم السابع وجماعة واحدة من شهود يهوه.
    Toutes les questions intéressant les organisations religieuses sont traitées sans retard par le Département des minorités ethniques et des affaires religieuses, organe de l'administration gouvernementale, créé en juin 2004, qui coopère étroitement avec ces organisations. UN وتتعامل مديرية الأقليات الاثنية والشؤون الدينية التابعة لملاك حكومة جمهورية أرمينيا مع جميع المسائل المتعلقة بالمنظمات الدينية على جناح السرعة. وقد استحدثت هذه المديرية في حزيران/يوليه 2004 وهي تعمل عن كثب مع هذه المنظمات.
    La loi sur les organisations religieuses (art. 3) offre, pour la première fois depuis 50 ans, la possibilité d'étudier, en tant que matière à option dans les écoles, l'histoire et le contenu des différentes religions : UN ويعطي القانون النافذ المتعلق بالمنظمات الدينية )المادة ٣( ﻷول مرة منذ خمسين سنة، فرصة للقيام بدراسة اختيارية حول تاريخ وفحوى مختلف اﻷديان في المدرسة:
    152. les organisations religieuses ukrainiennes ont considérablement étendu leurs contacts internationaux, qui revêtent des formes diverses : échange de délégations, participation à des conférences, des colloques et des congrès, et organisation d'autres activités communes, notamment en Ukraine. UN ٢٥١- وقد حدث توسع كبير في الاتصالات الدولية بالمنظمات الدينية التي ينتمي اليها المواطنون اﻷوكرانيون. وتتخذ هذه الاتصالات شتى اﻷشكال التنظيمية - تبادل الوفود، المشاركة في المؤتمرات، الندوات، والقيام بأنشطة مشتركة أخرى، بما في ذلك اﻷنشطة في أوكرانيا ذاتها.
    18. Prendre toutes les mesures appropriées pour garantir la protection et la promotion de la liberté religieuse, y compris en adoptant des lois qui reconnaissent toutes les églises et les communautés religieuses (Italie); tenir compte, pour appliquer la loi sur les organisations religieuses, des avis et recommandations formulés par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Roumanie); UN 18- أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان حماية وتعزيز حرية الدين، بوسائل منها اعتماد تشريعات تعترف بجميع الكنائس والطوائف الدينية (إيطاليا)؛ وأن تأخذ في اعتبارها آراء وتوصيات المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون عند تنفيذ القانون المتعلق بالمنظمات الدينية (رومانيا)؛
    PLATFORM explique que le Gouvernement interdit même aux journalistes de conserver sur leurs ordinateurs personnels certaines données, comme des informations sur les organisations religieuses ou les événements d'Andijan de 2005, notamment des documents téléchargés sur les sites Web d'agences de presse ou d'organisations de défense des droits de l'homme. UN وأوضحت منظمة بلاتفورم أن الحكومة تمنع الصحفيين حتى من تخزين بعض البيانات على حواسيبهم الشخصية، كالبيانات المتعلقة بالمنظمات الدينية أو بالأحداث التي وقعت في أنديان في عام 2005، بما في ذلك المواد التي استُنسخت من مواقع وكالات الأخبار ومنظمات حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت(52).
    Le 5 août 2009, le FNUAP a accueilli la deuxième réunion informelle du groupe de travail interorganisations sur les organisations confessionnelles, afin d'examiner la possibilité de mener une action conjointe pour donner suite aux recommandations relatives aux partenariats avec l'ONU formulées à la table ronde. UN وفي 5 آب/أغسطس 2009 استضاف الصندوق اجتماعا ثانيا لفرقة العمل غير الرسمية المشتركة بين الوكالات المعنية بالمنظمات الدينية لمناقشة الجهود المشتركة التي يُمكن بذلها لمتابعة التوصيات الصادرة بشأن الشراكات مع الأمم المتحدة في اجتماع المائدة المستديرة المتعلق بالسياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus