"بالمنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • l'Organisation
        
    • l'ONU
        
    • l'organisme
        
    • Occupation
        
    L'auteur était toutefois parvenu à rétablir ses liens avec l'Organisation en 2001. UN بيد أن صاحب البلاغ قد تمكّن من إعادة صلته بالمنظمة في عام 2001.
    L'auteur était toutefois parvenu à rétablir ses liens avec l'Organisation en 2001. UN بيد أن صاحب البلاغ قد تمكّن من إعادة صلته بالمنظمة في عام 2001.
    En leur proposant de nouveaux défis, ce programme permettra aussi d’éviter que les administrateurs en début de carrière ne quittent précocement l’Organisation. UN وبتقديمه تحديات جديدة، سيثني هذا البرنامج أيضا موظفي الفئة الفنية المبتدئين عن ترك الخدمة بالمنظمة في آن مبكر.
    La délégation polonaise espère que des mesures seront prises dans les meilleurs délais pour remédier aux situations qui portent préjudice à l'Organisation. UN وذكر أن وفد بلده ينتظر اتخاذ إجراءات إصلاح دون مزيد من اﻹبطاء من أجل القضاء على الحالات المضرة بالمنظمة.
    Il est donc indispensable de prendre des mesures non seulement pour recruter des femmes mais aussi que les femmes restent dans l'Organisation. UN وعلى ذلك فإن الإجراءات التي يلزم اتخاذها لا تقتصر على تعيين الموظفات باليونيسيف، بل تشمل أيضا ضمان بقائهن بالمنظمة.
    La capacité d'information de l'Organisation s'en trouve ainsi renforcée. UN وقد أدى هذا الأمر، بطريقة تراكمية، إلى التعزيز الأشمل لقدرات الإعلام بالمنظمة.
    Il faut maintenir l'intérêt du public pour l'Organisation et ses activités et l'amener à mieux connaître ses responsabilités. UN ويجب اﻹبقاء على اهتمام الجمهور بالمنظمة وأنشطتها وتعريفه بصورة أفضل بمسؤولياتها.
    Parmi les intéressés, nombreux sont ceux qui travaillent depuis longtemps pour l'Organisation. UN ولكثير من هؤلاء اﻷشخاص علاقة قديمة العهد بالمنظمة.
    Cette phase initiale de la restructuration devait préparer le terrain pour une deuxième phase englobant l'ensemble des secteurs économique et social de l'Organisation. UN وكان من شأن مرحلة إعادة التشكيل اﻷولية تمهيد السبيل لمرحلة ثانية تضم جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية بالمنظمة.
    Cet aboutissement découle directement du mandat confié à l'Organisation en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant et s'agissant des objectifs à réaliser dans les domaines de l'enfance et du développement. UN وهذه نتيجة منطقية لما أنيط بالمنظمة من ولايات فيما يتصل باﻷهداف المتعلقة بالطفل والتنمية واتفاقية حقوق الطفل.
    Grâce à ces diverses initiatives, on compte que le personnel s'emploiera de manière plus dynamique et plus efficace à promouvoir les objectifs vitaux de l'Organisation. UN وعن طريق هذه النهج المختلفة، يتوقع للموظفين أن يصبحوا أكثر اهتماما وأقوى فعالية في مجال تشجيع اﻷعمال الحيوية بالمنظمة.
    Ce qui inquiète le plus peut-être aujourd'hui est le manque d'attachement à l'Organisation dont font preuve nombre de ses États Membres. UN وربما كان أكثر ما يثير القلق حاليا عدم التزام العديد من الدول اﻷعضاء بالمنظمة.
    Une fois l'information communiquée au Secrétariat général, son traitement, son enregistrement et sa communication sont soumis à des règles propres à l'Organisation. UN وبعد تبليغ المعلومات إلى اﻷمين العام، فإن معالجة حقوق تسجيلها ونقلها تخضع لقواعد خاصة بالمنظمة.
    Elle félicite l'Organisation de la diminution du nombre d'audits comportant des opinions assorties de commentaires depuis 2009 et de l'augmentation du nombre des recommandations intégralement appliquées. UN وأشادت بالمنظمة لما حققته من انخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات الصادر عنها آراء مشفوعة بتحفظات منذ عام 2009، وزيادة في عدد التوصيات المنفذة بالكامل.
    l'Organisation mondiale des douanes est utilisée par moins de la moitié des États Membres ayant répondu au questionnaire. UN وكانت أقل من نصف الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان تستعين بالمنظمة العالمية للجمارك.
    Dans leur déclaration, ils devront décrire la façon dont ils conçoivent l'avenir de l'Organisation et l'orientation stratégique qu'ils suivraient s'ils étaient nommés; UN وينبغي أن تتضمن الكلمة عرضاً لرؤية المرشّح الخاصة بالمنظمة وللتوجُّه الاستراتيجي الذي سيتَّبعه في حال تعيينه؛
    Le représentant de la Belgique a salué les activités de l'Organisation non gouvernementale et déclaré que tous les documents qu'elle avait fournis étaient en règle. UN فأشاد ممثل بلجيكا بالمنظمة غير الحكومية لعملها الجيد وقال إن جميع وثائقها مستوفية للشروط.
    l'Organisation a mené des activités en collaboration avec l'Alliance des civilisations des Nations Unies qui entretient avec elle des relations régulières. UN تعاونت المنظمة مع تحالف الحضارات بالأمم المتحدة الذي يتصل بالمنظمة بانتظام بشأن العمل التعاوني.
    Pendant la période à l'examen, le nombre de membres de l'Organisation a passé de 60 à 83. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع عدد الشركات الأعضاء بالمنظمة من 60 إلى 83.
    a) Établissement d'un plan stratégique commun de recherche et de gestion des connaissances pour l'ensemble de l'Organisation. UN ضع جدول أعمال استراتيجي مشترك للمعارف والبحوث خاص بالمنظمة.
    Rôle et autorité de l'Assemblée générale et ses relations avec les principaux organes de l'ONU et d'autres groupes extérieurs UN دور الجمعية العامة وسلطتها وعلاقتها بسائر الأجهزة الرئيسية بالمنظمة والمجموعات الأخرى خارج المنظمة
    i) Aligner la stratégie en matière de gestion de l'information et de technologies de l'information sur le plan stratégique de l'organisme; UN `1 ' إبقاء استراتيجية إدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات الخاصة بالمنظمة متوائمة مع خطط عملها؛
    Si on est chanceux, nous pourrions même découvrir des secrets qui nous donnerons une chance de nous battre pour stopper l'Occupation. Open Subtitles يجب ان تكون حذرين جداً, حتى أننا نكشف الأسرار والذي من الممكن أن تعطينا فرصة للقتال لأنهاء ما يسمى بالمنظمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus