"بالمنظورات" - Traduction Arabe en Français

    • perspectives
        
    • 'égalité
        
    • la problématique
        
    2010 Présidente de la Conférence sur les perspectives internationales et comparées en matière de droit du travail et de droit des personnes handicapées de l'Université nationale d'Irlande à Galway UN 2010 رئيسة المؤتمر المعني بالمنظورات الدولية والمقارنة بشأن قانون العمالة والإعاقة، جامعة أيرلندا الوطنية، غالوي اللغات
    Il contenait également des recommandations relatives aux mesures à prendre pour accorder une place encore plus importante à l'intégration de perspectives sexospécifiques dans les travaux de ces entités. UN وتضمّن التقرير أيضا توصيات باتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز العناية بالمنظورات الجنسانية في عمل هذه الكيانات.
    Les travaux de cette équipe spéciale ont abouti à ce que les perspectives sexospécifiques soient plus largement prises en considération lors de l'établissement des récents budgets dans l'ensemble du système. UN وأسفر عمل فرقة العمل عن تعزيز الاهتمام بالمنظورات الجنسانية في وثائق الميزانية الصادرة مؤخرا في كامل المنظومة.
    Les communications permettent de canaliser directement les perspectives des pays vers le Conseil. UN وتتيح تلك العروض قناة مباشرة لتغذية عمل المجلس بالمنظورات القطرية.
    Un certain nombre d'entre eux ont admis que la prise en compte du problème de l'égalité des sexes était un élément constitutif des politiques et programmes de développement nationaux. UN واعترف عدد منها بالمنظورات الجنسانية كجزء لا يتجزأ من السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    Des politiques ont été élaborées et la recherche sur une démarche soucieuse d'équité entre les sexes a été nourrie par la collecte de données ventilées par sexe et l'emploi d'indicateurs tenant compte de la problématique hommes- femmes. UN وقد وضعت السياسات وأثريت الأبحاث المتعلقة بالمنظورات الجنسانية في شتى المجالات عن طريق جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس واستخدام المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Un Réseau arabe des villes résilientes a été créé, lequel comprend des experts régionaux ayant pour rôle d'informer la campagne mondiale des perspectives régionales, d'améliorer l'échange des connaissances et d'identifier les bonnes pratiques. UN وأنشئت أيضاً شبكة المدن العربية القابلة للتكيف، وهي تضم خبراء إقليميين يتمثل عملهم في إفادة الحملة العالمية المعنية بالمنظورات الإقليمية بالمعلومات وتعزيز عملية تبادل المعارف وتحديد الممارسات الجيدة.
    Table ronde de la cinquante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme : perspectives sexospécifiques sur les changements climatiques UN الدورة الثانية والخمسون للجنة وضع المرأة - فريق الخبراء المعني بالمنظورات الجنسانية لتغير المناخ
    Groupe d'experts sur les perspectives africaines quant à la juridiction universelle. UN 2001-2002فريق الخبراء المعني بالمنظورات الأفريقية بشأن الولاية القضائية العالمية.
    De grandes différences de perspectives, d'approches et de modalités existent entre les États Membres à l'égard du désarmement et de la non-prolifération. UN وهناك تباينات واضحة تتعلق بالمنظورات والنُهُج والطرائق التي تتبعها الدول الأعضاء في تناولها نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Si l'on ne se préoccupe pas spécialement de la parité entre les sexes au niveau des politiques et des stratégies, il est difficile de concentrer toute l'attention voulue sur les perspectives sexospécifiques au niveau opérationnel. UN وسيكون من الصعب التركيز باستمرار على الصعيد التنفيذي ما لم يول اهتمام خاص بالمنظورات الجنسانية على مستوى السياسات والاستراتيجيات القطاعية.
    Les entités n'ont pas toutes tenu compte des perspectives sexospécifiques dans leurs budgets-programmes. UN 11 - ولم تول جميع الكيانات بصورة منظمة اهتماما بالمنظورات الجنسانية في ميزانيتها البرنامجية.
    Les Frères de la Charité développent de plus en plus leur travail en réseau et le partage des idées, notamment pour faire mieux connaître du public les perspectives offertes par l'Organisation des Nations Unies. UN وتقوم المنظمة بشكل متزايد بتكثيف أعمال التواصل وتبادل الأفكار داخليا، بما في ذلك التوعية بالمنظورات التي توفرها الأمم المتحدة.
    c) Meilleure prise de conscience des perspectives sexospécifiques dans la mise en oeuvre de la Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable. UN (ج) زيادة الوعي بالمنظورات الجنسانية في تنفيذ أهداف استراتيجية استدامة جودة الحياة.
    La Commission de la condition de la femme a décidé d'organiser un panel d'experts sur les perspectives de genre en matière de santé mondiale lors de sa cinquante-troisième session et d'en présenter les résultats au Conseil en vue d'alimenter la discussion de l'Examen ministériel annuel. UN وقررت لجنة وضع المرأة أن تعقد خلال دورتها الثالثة والخمسين اجتماعا لفريق خبراء يعنى بالمنظورات الجنسانية فيما يتعلق بالصحة على الصعيد العالمي، وأن تقدَّم نتائج أعمال الفريق إلى المجلس كمساهمة في الاستعراض الوزاري السنوي.
    Conformément à la responsabilité qui lui incombe de consulter d'autres organes afin d'échanger des vues sur des points de droit international, la Commission pourrait souhaiter étudier la possibilité de nouer des relations constructives avec la Commission de l'Union africaine sur le droit international récemment créée, de façon à tirer parti de perspectives régionales. UN 7 - وتابع قائلا إن اللجنة، في سعيها إلى تحمل مسؤوليتها في الوصول إلى هيئات أخرى لتبادل وجهات النظر في مسائل القانون الدولي، قد ترغب في استكشاف إمكانية التعامل البناء مع مفوضية الاتحاد الأفريقي للقانون الدولي الحديثة الإنشاء لضمان الأخذ بالمنظورات الإقليمية في سياق عمل لجنة القانون الدولي.
    Toutefois, un certain nombre d'entités s'attachent à inclure les perspectives sexospécifiques dans les instruments de suivi existants plutôt qu'à développer des systèmes de suivi distincts pour la prise en compte des questions sexospécifiques. UN غير أن عددا من الكيانات يعمل من أجل إدراج الاهتمام بالمنظورات الجنسانية في أدوات الرصد القائمة بدلا من وضع نظم مستقلة لرصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني. 5 - المساءلة
    Certaines de ces activités comportaient une intégration des perspectives sexospécifiques dans des projets sectoriels, tandis que d'autres étaient spécifiquement axées sur les femmes, afin que soit accordée une plus grande attention aux sexospécificités dans le cadre de la mission confiée à ces entités. UN واشتمل البعض من هذه الأنشطة إدماج المنظورات الجنسانية في المشاريع القطاعية، بينما كانت أنشطة أخرى موجهة خاصة للمرأة بغرض زيادة تعزيز الاهتمام بالمنظورات الجنسانية ضمن المهام الموكلة إلى هذه الكيانات بصفة عامة.
    Il importe tout particulièrement de sensibiliser les élèves à l'existence de perspectives transnationales, qui peuvent aider à dépasser l'horizon d'une identité nationaliste, ethnique ou à portée limitée, et de leur faire comprendre que l'histoire peut et doit être interprétée dans le cadre d'une démarche à perspectives multiples. UN 54 - ومما له أهمية فائقة توعية الطلاب بالمنظورات عبر الوطنية التي يمكن أن تساعد على التغلب على النزعة الوطنية الضيقة، أو العرقية، أو الهوية الجزئية التركيز، وعلى إفهامهم أن التاريخ يمكن، بل ينبغي، تفسيره بواسطة نهج متعدد المنظورات.
    Si l'on exclut la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ainsi que la Commission des stupéfiants, on constate que l'attention portée aux problèmes d'égalité des sexes dans les commissions techniques reste très soutenue. UN وباستثناء لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات، ظل اهتمام اللجان الفنية بالمنظورات الجنسانية قوياً جداً. الشكل السادس
    Il fera intervenir la problématique hommes-femmes dans toutes ses activités de maintien de la paix, de la planification à la liquidation des missions, et veillera à disposer d'un nombre suffisant de spécialistes de la question tant au Siège que sur le terrain. UN وسوف يتطلب هذا الأخذ بالمنظورات الجنسانية في كل جميع أنشطة حفظ السلام، من مراحل التخطيط الأولى وحتى تصفية البعثات، وكذلك كفالة توفير الخبرات الكافية في الشؤون الجنسانية في المقر وفي الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus