"بالمهارات التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • des compétences techniques
        
    • les compétences techniques
        
    • de compétences techniques
        
    • des qualifications techniques
        
    Cette politique contribuera beaucoup à doter les travailleurs migrants sri-lankais des compétences techniques qui leur sont nécessaires. UN وستؤدي هذه السياسة إلى القيام بدور حاسم في تزويد القوة العاملة السريلانكية المهاجرة بالمهارات التقنية.
    Renforcement des institutions nationales compétentes par une mise à niveau des compétences techniques en matière de questions environnementales; UN ● تعزيز المؤسسات الوطنية ذات الصلة عن طريق الارتقاء بالمهارات التقنية في المسائل البيئية؛
    L'amélioration des compétences techniques des prestataires de services et des compétences administratives des directives de projets reçoit également l'attention requise. UN كما يولى الاهتمام على النحو الواجب للنهوض بالمهارات التقنية لمقدمي الخدمات والمهارات اﻹدارية لمديري المشاريع.
    Les fournisseurs doivent avoir les compétences techniques nécessaires pour offrir les méthodes avec sûreté et ils doivent avoir un système de logistique adéquat pour assurer la continuité des fournitures. UN ويجب أن يتحلى مقدمو هذه الخدمات بالمهارات التقنية اللازمة لتقديم الأساليب بطريق آمن ويجب أن يكون لديهم نظام تمويني كاف ضمانا لاستمرار الإمدادات.
    À l’heure actuelle, les agents recrutés localement ne possèdent pas les compétences techniques ou les connaissances nécessaires pour s’acquitter seuls des fonctions confiées au Centre. UN ولا يتمتع حاليا الموظفون المحليون بالمهارات التقنية أو المعرفة لتنفيذ مهام المركز بصورة مستقلة.
    Cela exige un perfectionnement des compétences dans différents domaines, allant de compétences techniques en matière de processus de production à des compétences de gestion. UN فهو يقتضي تنمية المهارات في مختلف الميادين، ابتداءً بالمهارات التقنية في عمليات الإنتاج وانتهاءً بالكفاءات في مجال الإدارة.
    La direction de la formation industrielle œuvre également à la promotion des compétences techniques dans tous les secteurs. UN وتشارك مديرية التدريب الصناعي أيضاً في النهوض بالمهارات التقنية في جميع القطاعات.
    Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et l’UNESCO ont parrainé un atelier à l’intention des femmes travaillant dans les médias, qui s’est tenu peu de temps avant la Conférence Habitat II, afin de leur faire acquérir des compétences techniques leur permettant de diffuser des informations concernant la Conférence. UN وقام الموئل واليونسكو برعاية حلقة عمل للنساء المشتغلات في وسائط اﻹعلام قبيل انعقاد الموئل الثاني لتزويدهن بالمهارات التقنية اللازمة لنشر المعلومات عن المؤتمر.
    8. La mise à niveau des compétences techniques et l'élaboration de normes professionnelles demeurent un élément clef du programme de renforcement des capacités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN 8- ويظل الارتقاء بالمهارات التقنية ووضع المعايير المهنية عنصرا أساسيا في برنامج بناء القدرات في المكتب.
    L'amélioration des compétences techniques des agents de l'impôt et l'utilisation de la technologie dans l'administration fiscale sont des préalables à l'accroissement des recettes fiscales; UN ومن الشروط المسبقة لزيادة الإيرادات الضريبية الارتقاءُ بالمهارات التقنية لموظفي الضرائب واستخدام تكنولوجيا المعلومات في مجال إدارة الضرائب.
    Enfin, le centre de production et de formation pour les jeunes filles a pour vocation de contribuer à faire reculer le chômage parmi les jeunes filles, qu'elles soient scolarisées ou non, et à leur donner des compétences techniques leur permettant de se lancer dans des activités rémunératrices. UN والهدف من مركز الإنتاج والتدريب هو المساهمة في خفض البطالة فيما بين الشابات، سواء التحقن أو لم يلتحقن بالمدارس، وتزويدهن بالمهارات التقنية التي تمكنهن من القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Les consultants aideront l'Organisation à mener à bien le projet en prenant en charge les aspects pour lesquels elle ne dispose pas des compétences techniques nécessaires : conception, mise au point, essais, mise en place et appui postérieur. UN وسيقوم الاستشاريون بمساعدة الأمم المتحدة في تنفيذ تطبيقات الميزنة في المؤسسات، وسيضطلعون بالمسؤولية عن مراحل التصميم والاستحداث والاختبار والنشر والدعم بعد التنفيذ، التي لا توجد لها موارد داخلية متاحة بالمهارات التقنية اللازمة.
    L'amélioration des compétences techniques des agents de l'impôt et l'utilisation de la technologie dans l'administration fiscale sont des préalables à l'accroissement des recettes fiscales; UN ومن الشروط المسبقة لزيادة الإيرادات الضريبية الارتقاءُ بالمهارات التقنية لموظفي الضرائب واستخدام تكنولوجيا المعلومات في مجال إدارة الضرائب.
    Plusieurs activités préparatoires ayant un long délai d'exécution, comme l'amélioration des compétences techniques pour les administrateurs d'UNIX, de SYBASE et de LAN (réseau local) devraient être hiérarchisées et entreprises dans l'ordre prévu. UN وينبغي تحديد اﻷولويات بالنسبة لعدة أنشطة تحضيرية تقتضي فترات زمنية كبيرة، مثل الارتقاء بالمهارات التقنية بالنسبة لمديري نظم " يونيكس " و " سابيز " وشبكات المناطق المحلية، وأن تبدأ عملها على مراحل.
    Il consiste à réaliser des améliorations organisationnelles et institutionnelles, à rehausser le niveau des compétences techniques et mécaniques existantes et à accroître les capacités d'analyse et d'évaluation de l'efficacité des technologies dans des conditions données, ainsi qu'à développer les possibilités d'innovation par leurs utilisateurs et à gérer l'intégration de ces technologies dans les processus de production. UN وتهدف التدابير التي يتعين تطبيقها، الى تحقيق تحسينات تنظيمية ومؤسسية والارتقاء بالمهارات التقنية والميكانيكية، وتعزيز القدرات لفهم وتقييم أداء التكنولوجيات في سياقات محددة. كما يشمل ذلك أيضا تحسين القدرات لتمكين مستعملي التكنولوجيا من الابتكار وإدارة إدماج التكنولوجيات في العملية الانتاجية.
    Ces organisations ont effectivement mis en place une formation afin d'améliorer les compétences techniques et le savoir-faire des Africains dans différentes branches de l'industrie. UN وقد أتاحت هذه المنظمات بالفعل برامج تدريبية للارتقاء بالمهارات التقنية والدراية الفنية اللازمة للمشاريع الحرة فيما بين الافريقيين في فروع صناعية عديدة.
    Le Réseau d'information en matière de population pour l'Asie et le Pacifique (POPIN) s'est attaché à perfectionner les compétences techniques de ses membres dans le domaine de la constitution de bases de données; à améliorer la gestion des informations sur la population et son réseau; et à diffuser des informations. UN وركزت أنشطة شبكة المعلومات السكانية ﻵسيا والمحيط الهادئ على الارتقاء بالمهارات التقنية لﻷعضاء في تطوير قواعد البيانات؛ وتحسين إدارة وشــبكات المعلومــات المتعلقــة بالسكان؛ ونشر المعلومات.
    Les activités axées sur la promotion de la parité entre les sexes menées au Burkina Faso, en Côte d'Ivoire, en Éthiopie, au Ghana, en Guinée, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et au Sénégal portent notamment sur la fourniture d'une assistance aux femmes qui dirigent des entreprises dans l'industrie alimentaire, ce qui permet de renforcer les compétences techniques et commerciales. UN وعند معالجة التوازن بين الجنسين، اشتملت الأنشطة في إثيوبيا، وأوغندا، وبوركينا فاسو، وجمهورية تنـزانيا المتحدة، والسنغال، وغانا، وغينيا، وكوت ديفوار على تقديم المساعدة إلى صاحبات المشاريع المشاركات في تجهيز الأغذية، وبذلك يجري النهوض بالمهارات التقنية والتجارية على السواء.
    Enfin, les participants ont discuté de la formation et du renforcement des capacités, notamment des efforts déployés actuellement par le Brésil pour renforcer les compétences et le professionnalisme des officiers de police par l'acquisition de compétences techniques et le biais de formations sur la protection et la promotion des droits de l'homme dans le cadre des activités de détection et de répression. UN وناقش أعضاء الفريق مسألتي التدريب وبناء القدرات، بما في ذلك الجهود المستمرة المبذولة في البرازيل من أجل تعزيز المهارات والكفاءة المهنية لدى رجال الشرطة من خلال التعليم المتعلق بالمهارات التقنية وبحماية وتعزيز حقوق الإنسان ذات الصلة بالعمل في مجال إنفاذ القانون.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) met l'accent sur les populations rurales et encourage l'alphabétisation des paysans et des pêcheurs, et l'acquisition de compétences techniques de base. UN وتركز منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) على الريفيين، كما تشجع على محو أمية المزارعين وصيادي الأسماك، ويرتبط ذلك بالمهارات التقنية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus