"بالمهارات اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • des compétences nécessaires
        
    • acquérir les compétences nécessaires
        
    • de compétences
        
    • des compétences voulues
        
    • disposant ainsi des compétences requises
        
    • les compétences voulues
        
    • les compétences en vue de
        
    • des qualifications nécessaires
        
    • des compétences leur permettant
        
    • acquérir les compétences requises
        
    • les compétences qui leur permettront
        
    • des compétences dont elles ont besoin
        
    • disposent ensuite des compétences requises
        
    • les qualifications nécessaires
        
    :: Doter la population active, en particulier les jeunes, des compétences nécessaires à un travail décent et à un emploi productif; UN :: تزويد القوة العاملة، ولا سيما الشباب، بالمهارات اللازمة للعمل اللائق والعمالة المنتجة.
    Comment la politique de l'éducation et de la formation peut-elle être conçue de façon à doter la main-d'œuvre du pays des compétences nécessaires pour qu'on puisse multiplier les emplois verts? UN ' 4` كيف يمكن تصميم سياسات التعليم والتدريب لتزويد القوى العاملة الوطنية بالمهارات اللازمة للوظائف الخضراء؟
    Il entend permettre au personnel d'acquérir les compétences nécessaires pour enquêter sur des plaintes pour harcèlement sexuel. UN وتزود الوحدة الموظفين بالمهارات اللازمة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي.
    Les États doivent prendre des mesures délibérées qui garantissent que les jeunes femmes sont formées en tant que médiatrices de la paix, dotées de compétences en matière de règlement des conflits et de l'analyse sexospécifique. UN كما يجب على الدولة اتخاذ خطوات واعية لضمان تدريب الشابات كوسيطات للسلام مع تزويدهن بالمهارات اللازمة في حل النزاعات والتحليل الجنساني.
    Des missions nombreuses exigent du personnel international supplémentaire doté des compétences voulues. UN فالبعثات العديدة تولد حاجة شديدة الى موظفين دوليين إضافيين يتمتعون بالمهارات اللازمة.
    Le principal élément de la stratégie utilisée pour atteindre les grands objectifs fixés pour ce sous-programme est l'organisation de programmes d'enseignement sanctionnés par un diplôme ou un certificat, que suivent les cadres intermédiaires et supérieurs des secteurs public et privé des États membres, disposant ainsi des compétences requises pour répondre aux exigences présentes et futures des politiques de développement en Afrique. UN وتشمل العناصر الأساسية لاستراتيجية تحقيق أهداف البرنامج الفرعي تنظيمَ برامج تؤدي إلى الحصول على درجات وشهادات لتزويد كبار الموظفين، ومن هم في منتصف حياتهم الوظيفية العاملين في القطاعين العام والخاص في الدول الأعضاء، بالمهارات اللازمة لمواجهة تحديات سياسات التنمية الحالية والناشئة في أفريقيا.
    Pour surmonter ces risques, ces pays ont besoin de personnel formé, doté des compétences nécessaires. UN ولكي يتسنى لتلك البلدان أن تتغلب على هذه المخاطر، فإنها تحتاج إلى موظفين مدربين مزودين بالمهارات اللازمة.
    L'objectif était de doter les universitaires et les chercheurs africains des compétences nécessaires à l'analyse des ressources naturelles et de mieux informer les pouvoirs publics. UN وكان هدفه تزويد الأكاديميين وعلماء البحوث الأفريقيين بالمهارات اللازمة لتحليل الموارد الطبيعية وإتاحة معلومات أفضل للسياسة العامة.
    L'objectif est de doter l'ensemble du personnel du PNUD dans les pays du programme des compétences nécessaires pour promouvoir les activités de l'organisation tout en renforçant l'appui pour ses activités dans le cadre de la nouvelle stratégie de financement. UN والهدف هو تزويد جميع موظفي البرنامج اﻹنمائي في بلدان البرامج بالمهارات اللازمة لتعزيز عمل المنظمة مع زيادة الدعم ﻷنشطتها في إطار استراتيجية التمويل الجديدة.
    Pour les groupes faisant l'objet de discrimination, l'éducation est la clef, car elle les prépare, en les dotant des compétences nécessaires, à atteindre la mobilité économique et sociale en brisant l'engrenage de la pauvreté et de la discrimination multidimensionnelles. UN وبالنسبة للجماعات التي تتعرض للتمييز، يعد التعليم عاملا حاسما لإعدادها وتزويدها بالمهارات اللازمة لتحقيق الحراك الاقتصادي والاجتماعي ومن ثم كسر حلقتي الفقر والتمييز المتعددَي الأبعاد.
    La corrélation bénéfique entre scolarisation et emploi implique que l'éducation doit viser à doter l'étudiant des compétences nécessaires à l'épanouissement complet de son potentiel personnel. UN إن الصلة الإيجابية بين التردد على المدرسة والعمل تعني ضمنا أن التعليم يجب أن يوجّه صوب تزويد الطالب بالمهارات اللازمة للنماء التام للقدرات الفردية.
    Le Programme mondial permet également aux enquêteurs d'acquérir les compétences nécessaires pour mener des enquêtes financières et localiser des avoirs. UN كما يعمل البرنامج العالمي كذلك على تزويد المحققين بالمهارات اللازمة لإجراء التحقيقات المالية وتعقُّب الموجودات.
    Le programme aide les nouvelles équipes à se doter de compétences en matière d'évaluation des risques, de ciblage et de profilage, de manière que les conteneurs suspects puissent être isolés dès que possible aux fins d'inspection par les services compétents. UN والبرنامج يقدّم المساعدة إلى الأفرقة الجديدة لكي تصبح مؤهّلة بكفاءة في تقدير المخاطر بقعالية، وكذلك بالمهارات اللازمة لتحديد الأهداف واستبانة الملامح والسمات، وذلك بغية استبانة الحاويات المشتبه فيها بوضوح، لكي تقوم بفحصها دوائر إنفاذ القوانين.
    Il sera nécessaire d'élaborer et d'exécuter des stratégies visant à recruter, affecter et retenir du personnel doté des compétences voulues. UN كما ستدعو الحاجة إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات إنتاج الموظّفين المتمتّعين بالمهارات اللازمة وتوزيعهم والاحتفاظ بهم.
    Le principal élément de la stratégie utilisée pour atteindre les grands objectifs fixés pour ce sous-programme est l'organisation de programmes d'enseignement sanctionnés par un diplôme ou un certificat, que suivent les cadres intermédiaires et supérieurs des secteurs public et privé des États membres, disposant ainsi des compétences requises pour répondre aux exigences présentes et futures des politiques de développement en Afrique. UN وتشمل العناصر الأساسية لاستراتيجية تحقيق أهداف البرنامج الفرعي تنظيمَ برامج تؤدي إلى الحصول على درجات وشهادات لتزويد كبار الموظفين، ومن هم في منتصف حياتهم الوظيفية العاملين في القطاعين العام والخاص في الدول الأعضاء، بالمهارات اللازمة لمواجهة تحديات سياسات التنمية الحالية والناشئة في أفريقيا.
    Il recommande aussi que les membres de la police des frontières et des organes de répression reçoivent une formation leur permettant d'acquérir les compétences voulues pour reconnaître les victimes du trafic et les aider. UN كما تحث بأن يتيح تدريب شرطة الحدود وموظفي إنفاذ القانون تزويدهم بالمهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم العون لهم.
    12. Encourage les États Membres à promouvoir, sur les plans bilatéral, régional ou mondial, des moyens propres à perfectionner les compétences en vue de faciliter l'extradition, par exemple une formation spécialisée et, toutes les fois que possible, le détachement et les échanges de personnel, ainsi que l’affectation, dans d'autres États, de représentants des organes de poursuite ou des autorités judiciaires; UN ٢١ - تشجع الدول اﻷعضاء على القيام ، على أساس ثنائي أو اقليمي أو عالمي ، بترويج تقنيات من أجل النهوض بالمهارات اللازمة لتيسير تسليم المجرمين ، مثل التدريب المتخصص واعارة وتبادل الموظفين حيثما أمكن ، فضلا عن تعيين ممثلين عن هيئات الادعاء أو السلطات القضائية في دول أخرى ؛
    Singapour considère que l'éducation n'est pas une fin en soi mais un moyen de doter la population des qualifications nécessaires pour relever les défis du lieu de travail et contribuer au développement national. UN وتؤمن سنغافورة أن التعليم ليس هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتزويد شعبها بالمهارات اللازمة للتصدي للتحديات التي يواجهها في مكان عمله وللإسهام في التنمية الوطنية.
    Comme l'indiquent l'Équateur, la Hongrie, les Philippines, Oman, la Slovaquie et la République-Unie de Tanzanie, l'éducation doit viser à développer la culture générale, notamment en améliorant la connaissance de l'histoire locale et en dotant les jeunes des compétences leur permettant de vivre dans une société multiculturelle. UN وكما جاء في الردود الواردة من إكوادور وجمهورية تنزانيا المتحدة وسلوفاكيا وعمان والفلبين وهنغاريا، يجب أن يهدف التعليم إلى تنمية الإلمام بالثقافة، عن طريق جملة أمور منها زيادة فهم التاريخ المحلي وتزويد الشباب بالمهارات اللازمة للعيش في مجتمع متعدد الثقافات.
    Aideront les jeunes à acquérir les compétences requises afin d'obtenir un emploi et de le conserver; UN تزود الشباب بالمهارات اللازمة لمساعدتهم في الحصول على مناصب الشغل والحفاظ عليها؛
    C'est dans ce contexte qu'il convient de placer le programme d'étude destiné à fournir aux stagiaires venus des pays en développement les compétences qui leur permettront de prendre conscience de tout le potentiel de cette technologie. UN ومن هذا المنطلق، لا بد لأي برنامج تعليمي أن يزود باحثي البلدان النامية بالمهارات اللازمة لإدراك كل ما تنطوي عليه التكنولوجيا من إمكانات.
    Ainsi, plusieurs centres de réadaptation ont été ouverts, notamment avec la participation d'entreprises privées et du secteur bancaire. Il y a aussi un centre bahreïnien pour la mobilité qui propose de nombreux programmes de réadaptation, d'éducation et de formation destinés à doter les personnes ayant des besoins spéciaux des compétences dont elles ont besoin pour s'intégrer dans la société. UN وعليه تم افتتاح عدد من المراكز التأهيليه والتي ساهم في إنشاء عدد منها القطاع الخاص والقطاع المصرفي إلى جانب المركز البحريني للحراك الدولي والذي يقدم الكثير من البرامج التأهيليه والتربوية والتدريبية التي تهدف إلى تمكين هذه الفئة بالمهارات اللازمة لإدماجهم في المجتمع.
    La question des qualifications du personnel du Bureau a été soulevée et on a estimé que les vérificateurs des comptes recrutés devraient posséder les qualifications nécessaires pour remplir leurs fonctions d’une manière appropriée. UN ٨٤٤ - وأثيرت مسألة مؤهلات موظفي المكتب وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين على مراجعي الحسابات المعينين أن يتمتعوا بالمهارات اللازمة ﻷداء مهامهم على نحو مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus