Selon des sources non gouvernementales, en 1998, 239 femmes auraient subi des violences liées à la dot. | UN | ووفقا للمصادر غير الحكومية، تعرضت 239 امرأة في عام 1998 للعنف المرتبط بالمهر. |
De nombreuses épouses auraient subi des attaques à l'acide, pratique apparemment répandue dans le cadre des conflits liés à la dot. | UN | وتعرضت عدة زوجات أيضا لهجمات بالحامض، وهي ممارسة على ما يبدو منتشرة في إطار الصراعات المرتبطة بالمهر. |
La représentante a appelé l'attention sur la législation concernant la violence liée à la dot et les dispositions du Code pénal et de la loi sur les éléments de preuve concernant la cruauté d'un mari ou de ses proches vis-à-vis d'une épouse. | UN | ووجهت الممثلة الانتباه إلى التشريع المتعلق بالعنف المرتبط بالمهر وإلى أحكام قانون العقوبات والبينات المتصلة بمعاملة الزوجة معاملة قاسية من قبل زوجها أو أقاربه. |
La charge de la preuve qu'il n'y pas eu de demande de dot incombe à la personne accusée d'avoir reçu la dot ou d'avoir été complice de cet acte. | UN | ونُقل عبء إثبات عدم المطالبة بالمهر إلى الشخص الذي يقال إنه أخذ المهر أو حرض على أخذه. |
La représentante a appelé l'attention sur la législation concernant la violence liée à la dot et les dispositions du Code pénal et de la loi sur les éléments de preuve concernant la cruauté d'un mari ou de ses proches vis-à-vis d'une épouse. | UN | ووجهت الممثلة الانتباه إلى التشريع المتعلق بالعنف المرتبط بالمهر وإلى أحكام قانون العقوبات والبينات المتصلة بمعاملة الزوجة معاملة قاسية من قبل زوجها أو أقاربه. |
De nombreux pays ne considéraient pas clairement le viol conjugal comme un crime, et seuls quelques-uns avaient pris des dispositions législatives concernant la violence liée à la dot. | UN | والعديد من البلدان لم تذكر بالتحديد الاغتصاب في إطار الزواج كجريمة، ولم يدرج إلا البعض من البلدان العنف المتصل بالمهر كجريمة في القانون. |
C'est le cas des crimes d'honneur, des pratiques liées à la dot, de la préférence pour les garçons mais aussi de nombreuses autres pratiques coutumières en Afrique et en Asie. | UN | وهذه هي حالة جرائم الشرف والممارسات المرتبطة بالمهر وتفضيل الأولاد والعديد من الممارسات العرفية الأخرى المنتشرة في أفريقيا وآسيا. |
Il a également demandé aux États parties d'indiquer les mesures adoptées pour protéger les femmes contre les pratiques violant leur droit à la vie, telles que l'infanticide des filles, l'immolation des veuves par le feu et les assassinats liés à la dot. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عن تدابير حماية المرأة من الممارسات التي تنتهك حقها في الحياة، من قبيل وأد الرضع الإناث وحرمة الأرامل وعمليات القتل المرتبطة بالمهر. |
Elle mettait en lumière des formes de violence particulière à l'encontre des femmes et des filles, telles que la préférence donnée aux fils, la sélection prénatale en fonction du sexe du fœtus, l'infanticide féminin, les mariages précoces, les mariages forcés et la violence liée à la dot. | UN | وأبرزت الدراسة أشكالا معينة من العنف ضد البنات والشابات، مثل تفضيل البنين، واختيار نوع الجنس قبل الولادة وقتل الإناث، والزواج المبكر، والزواج القسري، والعنف المرتبط بالمهر. |
Des mesures ont été prises pour faire connaître aux femmes et à la société en général les textes de loi et les peines se rapportant au crime de chasse à la dot, d'agression au vitriol et de violence domestique. | UN | واتخذت خطوات لتثقيف النساء والمجتمع بعامة بشأن القوانين والجزاءات فيما يتعلق بالجريمة المتصلة بالمهر وإلقاء الأحماض والعنف العائلي. |
56. Dans certains pays d'Asie du Sud, les meurtres liés à la dot sont une pratique très répandue. | UN | 56- من الممارسات الشائعة في بعض بلدان جنوب آسيا حالات القتل المتصلة بالمهر. |
Le Comité est aussi extrêmement préoccupé par la persistance de pratiques préjudiciables profondément enracinées telles que les mariages forcés et précoces, le lévirat et la maltraitance des veuves, la violence liée à la dot et la polygamie dans l'État partie. | UN | وتعرب أيضاً عن بالغ قلقها إزاء استمرار الممارسات الضارة المتأصلة في المجتمع، مثل الزواج القسري والزواج المبكر، وزواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى وإساءة معاملتها، والعنف المرتبط بالمهر وتعدد الزوجات في الدولة الطرف. |
S'intéressant vivement depuis sa naissance aux besoins économiques, sociaux et juridiques des femmes, la Conférence des femmes de toute l'Inde joue un rôle prépondérant dans l'adoption et la modification des lois relatives à la dot, au mariage d'enfants, etc. | UN | ويساور المنظمة منذ إنشائها قلق عميق بشأن الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والقانونية للمرأة، وقد قامت بدور رئيسي في سن وتعديل القوانين المتعلقة بالمهر وزواج الأطفال، وما إلى ذلك. |
Conformément à la Déclaration sur l’élimination de la violence envers les femmes, adoptée par l’Assemblée générale en 1993, ils donnent de la violence à l’égard des femmes une définition qui englobe les violences liées à la dot, les mutilations génitales féminines et autres pratiques traditionnelles préjudiciables à la femme, de même que l’infanticide des petites filles et la sélection prénatale en fonction du sexe. | UN | ووفقاً للإعلان عن القضاء على العنف ضد المرأة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في 1993، فإنهما يعطيان عن العنف ضد المرأة تعريفاً يشمل حالات العنف المتصلة بالمهر وتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة وممارسات تقليدية أخرى ضارة بالمرأة، وكذلك وأد الإناث والانتقاء قبل الولادة على أساس الجنس. |
Depuis 1990, le Comité a adopté plusieurs recommandations générales, notamment la recommandation générale No 14 sur l’excision, la recommandation No 19 sur la violence à l’égard des femmes dans laquelle il est traité du mariage forcé, des décès liés à la dot, des attaques à l’acide et de la circoncision féminine. | UN | ومنذ 1990، اعتمدت اللجنة عدة توصيات عامة، خاصة التوصية العامة رقم 14 بشأن ختان الإناث، والتوصية رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة التي يُعالج فيها الزواج الجبري والوفيات المتصلة بالمهر والاعتداءات بالحامض وختان الإناث. |
Environ 206 femmes ont péri de la sorte au cours de l'année 2000; d'après un rapport, au Bangladesh, en cas de dot insuffisante la mariée risque un jet d'acide en guise de punition et d'après un autre rapport, les cas de torture et de décès liés à la dot ont augmenté de 71,5 % entre 1991 et 1995. | UN | ووفقاً لتقرير نُشر في بنغلاديش، يعاقَب على عدم كفاية المهر برمي حِمض على العرائس، وأفاد تقرير آخر بارتفاع حالات الوفاة من جرّاء التعذيب وحالات القتل المرتبطة بالمهر بنسبة 71.5 في المائة ما بين عامي 1991 و1995. |
5. meurtres liés à la dot | UN | 5- حالات قتل النساء المتصلة بالمهر |
Le Rapporteur spécial se réfère à cet égard à des pratiques traditionnelles qui nuisent à la santé des femmes et des enfants, notamment les mutilations sexuelles, l'endettement pour constitution de dot ou l'immolation des épouses. | UN | ويشير المقرر الخاص في هذا الصدد إلى الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال. فهذه الممارسات تشمل تشويه اﻷجهزة التناسلية اﻷنثوية، والديون الخاصة بالمهر المدفوع من جانب النساء، وحرق العروس. |
L'organisation a apporté une assistance à plus d'une centaine de victimes de la violence et de la coutume des dots. | UN | وقدمت المنظمة المساعدة لأكثر من مائة ضحية من ضحايا العنف المنزلي وضحايا العنف المرتبط بالمهر. |
la pratique de la dot aggrave encore la situation. | UN | وتتفاقم الحالة كذلك بسبب الممارسة المتعلقة بالمهر. |
Il y a eu un léger recul de l'incidence du harcèlement pour dot et de meurtres pour dot au cours de l'exercice 2002-2003. | UN | وحدث في عام 2002-2003 انخفاض طفيف في حوادث المضايقة بسبب المهر والوفيات المتصلة بالمهر. |
Un autre fait qu'il faut épingler est que par ignorance la femme s'installe dans une union de fait se contentant seulement du versement de la dot ou du mariage religieux. | UN | وينبغي الإشارة إلى حقيقة أخرى تتمثل في أن المرأة بسبب جهلها تدخل في زواج تكتفي فيه بالمهر أو بالزواج الديني. |