"بالموارد الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • aux ressources économiques
        
    • de ressources économiques
        
    • les ressources économiques
        
    • des ressources économiques
        
    F. Mesures applicables aux ressources économiques provenant de citoyens étrangers figurant sur les listes UN واو - التدابير المتعلقة بالموارد الاقتصادية العائدة لمواطنين أجانب مشمولين بالقوائم.
    Elle devrait envisager d'offrir à la Commission de la condition de la femme une contribution sur les mesures propres à permettre aux femmes de jouir de leurs droits en toute égalité, notamment de leurs droits aux ressources économiques. UN ويمكن للجنة حقوق الانسان أن تنظر في توفير مدخل للجنة مركز المرأة بشأن ضمان مساواة المرأة في التمتع بحقوق الانسان الخاصة بها، ولا سيما تلك المتصلة بالموارد الاقتصادية.
    Elle devrait envisager d'offrir à la Commission de la condition de la femme une contribution sur les mesures propres à permettre aux femmes de jouir de leurs droits en toute égalité, notamment de leurs droits aux ressources économiques. UN ويمكن للجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في توفير مدخل للجنة مركز المرأة بشأن ضمان المساواة للمرأة في التمتع بحقوقها اﻹنسانية، ولا سيما الحقوق المتصلة بالموارد الاقتصادية.
    Ainsi, il est fréquent que l’on ne se soucie de faire bénéficier les femmes de ressources économiques et sociales que lorsque tous les membres de la société peuvent en bénéficier pleinement. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تؤجل حقوق المرأة في التمتع بالموارد الاقتصادية والاجتماعية إلى حين تمكن جميع أعضاء المجتمع من الاستفادة بالكامل من هذه الحقوق.
    Le partage égal des responsabilités entre les hommes et les femmes ne concerne pas seulement les soins à dispenser ensemble à des membres de la famille, mais aussi l'égalité des droits et des devoirs en matière de ressources économiques et la participation à l'administration des biens fonciers et du foyer. UN 4 - ولا يستتبع تقاسم المسؤوليات بالتساوي بين المرأة والرجل رعاية أفراد العائلة بشكل مشترك فحسب، بل يستتبع أيضاً المساواة في الحقوق والمسؤوليات الخاصة بالموارد الاقتصادية والمشاركة في إدارة الأراضي والمساكن.
    Elle prévoit également d'approfondir les comptes de l'environnement, de la mesure des stocks de capital humain et des actifs incorporels et de développer des indicateurs de court terme de conditions de vie pour ce qui concerne les ressources économiques. UN وتعتزم المنظمة أيضا التدقيق في حسابات البيئة، وقياس مخزونات الرأسمال البشري والأصول غير الملموسة، ووضع مؤشرات قصيرة الأجل للأحوال المعيشية في ما يتعلق بالموارد الاقتصادية.
    Des travaux de recherche de la CNUCED ayant porté sur 500 femmes chefs d'entreprise, les activités de recherche du PNUD et l'expérience des directeurs EMPRETEC montraient que les femmes étaient confrontées à des obstacles juridiques et commerciaux bien particuliers qui limitaient leur capacité de contrôler les ressources économiques. UN فاستناداً إلى البحوث التي أجراها الأونكتاد والتي شملت 500 امرأة من مُنظِمّات المشاريع، بالإضافة إلى البحوث التي أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وخبرات مدراء برنامج تنظيم المشاريع " إمبريتيك " ، تبين أن النساء يواجهن عقبات قانونية وتجارية فريدة تعوق قدرتهن على التحكم بالموارد الاقتصادية.
    Les questions concernant la langue, la religion et les programmes, examinées aux chapitres 4, 5 et 6, dépendent largement des ressources économiques dont disposent les Etats pour assurer l'enseignement universel. UN وقضايا اللغة والدين والمنهج الدراسي التي نوقشت في الفصول ٤ و٥ و٦ تتأثر تأثرا هاما بالموارد الاقتصادية المتاحة للدول لتوفير التعليم للجميع.
    L'Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement (2009) traitera de la maîtrise des ressources économiques par les femmes et de leur accès aux ressources financières, dont le microfinancement, dans le cadre général de leur émancipation économique. UN وستتناول الدراسة الاستقصائية العالمية لعام 2009، المتعلقة بدور المرأة في التنمية، تحكم المرأة بالموارد الاقتصادية وإمكانية حصولها على الموارد المالية، بما في ذلك التمويل البالغ الصغر، ضمن الإطار العام لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Pour cela, la priorité doit être donnée à l'accès des femmes à l'éducation, à l'information, à la science et à la technologie, et enfin aux services de vulgarisation afin de pouvoir améliorer l'accès des femmes aux ressources économiques et naturelles, leur prise en mains et leur contrôle de ces ressources. UN وتتطلب وضع أولوية لحصول المرأة على التعليم والمعلومات والعلوم والتكنولوجيا وخدمات الإرشاد، للسماح بتحسين قدرة المرأة على التملك والتحكم بالموارد الاقتصادية والطبيعية.
    iv) La Commission de la condition de la femme et la Commission des droits de l’homme devraient passer en revue les obstacles et faire le point sur les progrès accomplis en ce qui concerne le droit des femmes à accéder aux ressources économiques afin d’améliorer l’exercice de leurs droits économiques et sociaux. UN ' ٤ ' ينبغي للجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان أن تبقيا قيد الاستعراض العوائق والتقدم المحرز في ميدان حقوق المرأة المتصلة بالموارد الاقتصادية من أجل ضمان التقدم في إعمال حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية.
    La Commission des droits de l'homme devrait envisager d'offrir à la Commission de la condition de la femme une contribution sur les mesures propres à permettre aux femmes de jouir de leurs droits en toute égalité, notamment de leurs droits aux ressources économiques. " UN ويمكن للجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في توفير مدخل للجنة مركز المرأة بشأن ضمان مساواة المرأة في التمتع بحقوق اﻹنسان الخاصة بها، ولا سيما تلك المتصلة بالموارد الاقتصادية. "
    Rapport conjoint de la Division de la promotion de la femme et du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme sur l’exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux, notamment ceux ayant trait aux ressources économiques (E/CN.6/1998/11) UN تقرير مشترك لشعبة النهوض بالمرأة ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان عن تمتع المرأة الفعلي بحقوق اﻹنسان الخاصة بها، ولا سيما الحقوق المتصلة بالموارد الاقتصادية (E/CN.6/1998/11)
    Il a suggéré que la Commission des droits de l’homme envisage d’apporter son concours aux travaux de la Commission de la condition de la femme concernant l’exercice par les femmes, au même titre que les hommes, de tous les droits fondamentaux, notamment du droit aux ressources économiques (par. 45). UN واقترح المجلس أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في تقديم مساهمة إلى لجنة مركز المرأة بشأن ضمان تمتع المرأة على قدم المساواة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها، لا سيما ما يتعلق منها بالموارد الاقتصادية )الفقرة ٤٥(.
    La fréquence de l'expression < < féminisation de la pauvreté > > montrait combien les femmes avaient peu la maîtrise des ressources économiques et financières. UN وقال إن تكاثر استخدام عبارة " تأنيث الفقر " يعكس مدى افتقار النساء للتحكم بالموارد الاقتصادية والمالية.
    Le Secrétaire général identifie dans son rapport de nombreuses causes susceptibles de provoquer des guerres, comme la pauvreté et l'injustice, le recul économique, la restriction des ressources économiques ou les idéologies déshumanisantes propagées par des médias bellicistes. UN واﻷمين العام في تقريره يحدد العديد من اﻷسباب التي تزيد من احتمالات وقوع الحرب، مثل الفقر وعدم المساواة والتدهور الاقتصادي والتحكم بالموارد الاقتصادية واﻷيديولوجيات التي تنزع عن الناس صفة اﻹنسانية وهو ما تبثه وسائط اﻹعلام التي تحض على الكراهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus