Il lui recommande également de doter son institution nationale des droits de l'homme des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | كما توصي الدولة الطرف بإمداد مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان بالموارد البشرية والمالية اللازمة. |
Ces institutions devraient être dotées des ressources humaines et financières nécessaires pour mener à bien leurs mandats. | UN | وينبغي تزويد تلك المؤسسات بالموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بولاياتها. |
Ce mécanisme devrait être doté des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وينبغي تزويد هذه الآلية بالموارد البشرية والمالية اللازمة. |
Fournir aux mécanismes nationaux les ressources humaines et financières nécessaires, notamment en envisageant des mécanismes novateurs de financement, pour qu'une approche soucieuse des sexospécificités soit intégrée dans tous les programmes, projets et politiques; | UN | تزويد الأجهزة الوطنية بالموارد البشرية والمالية اللازمة لها، بما في ذلك عن طريق استكشاف خطط تمويلية مبتكرة لكي يتسنى إدماج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات العامة والبرامج والمشاريع؛ |
56. Il faut prévoir les ressources humaines et financières nécessaires à l'application de ces dispositions. | UN | ٦٥ - ومضى قائلا إن تلك المقترحات ينبغي أن تدعم بالموارد البشرية والمالية اللازمة. |
L'AIEA a joué un rôle déterminant dans le renforcement de la sécurité nucléaire et devrait se voir donner les moyens humains et financiers d'améliorer son action. | UN | 25 - ومضى يقول إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور رئيسي في تعزيز السلامة النووية، وإنه ينبغي تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتحسين أدائها. |
3. De même, la Réunion a reconnu l'importance des travaux d'organismes internationaux tels que la CNUCED et le SELA dans le domaine des politiques de concurrence et a réaffirmé qu'il fallait doter ces organismes des ressources humaines et financières voulues pour répondre aux besoins croissants des Etats membres en la matière. | UN | ٣ - وتم التسليم أيضا بأهمية العمل الذي تقوم به منظمات دولية مثل اﻷونكتاد والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية في ميدان سياسات المنافسة، وأعيد تأكيد ضرورة ضمان تزويد هاتين الهيئتين بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتلبية الحاجات المتزايدة للدول اﻷعضاء في هذا الميدان. |
L'Agence fédérale de lutte contre la discrimination devrait disposer des ressources humaines et financières nécessaires afin de pouvoir être présente dans les 16 Länder. | UN | ينبغي تزويد الوكالة الاتحادية لمكافحة التمييز بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتمكينها من أن تكون موجودة في جميع الولايات اﻟ 16. |
Il est par conséquent inconcevable, face à cette situation, que dans ses efforts visant à lutter contre ces fléaux, le Rapporteur spécial n’ait pas bénéficié des ressources humaines et financières nécessaires ni de la coopération de certains États. | UN | ٦٨ - ولذلك فمن غير المتصور، إزاء هذه الحالة، ألا يستعين المقرر الخاص، في جهوده لمكافحة هذه اﻷوبئة، بالموارد البشرية والمالية اللازمة وألا يستفيد من تعاون بعض الدول. |
d) Rationaliser l'action des divers organes compétents en matière de droits de l'enfant et les doter des ressources humaines et financières nécessaires pour s'acquitter efficacement de leurs tâches. | UN | (د) ترشيد عمل مختلف الهيئات المعنية بحقوق الطفل وتزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتأدية دورها بفعالية. |
e) Rationaliser l'action des divers organes compétents en matière de droits de l'enfant et les doter des ressources humaines et financières nécessaires pour qu'ils s'acquittent efficacement de leurs tâches. | UN | (ﻫ) ترشيد عمل مختلف الهيئات المعنية بحقوق الطفل وتزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لأداء دورها بفعالية. |
En février 2005, les partenaires de l'Union européenne sont convenus de veiller à ce que les organes et structures qui, dans l'ensemble de l'Union, étaient chargés de travailler à l'égalité entre hommes et femmes, soient dotés des ressources humaines et financières nécessaires pour pouvoir fonctionner efficacement. | UN | وفي شباط/فبراير 2005، اتفق شركاء الاتحاد الأوروبي على ضمان أن تكون هيئات وهياكل المساواة بين الجنسين في جميع أرجاء الاتحاد مزودة بالموارد البشرية والمالية اللازمة للعمل بشكل فعال. |
Il lui demande instamment de faire en sorte que les mécanismes institutionnels, notamment le Conseil pour l'égalité des sexes, prévus par la loi, soient mis en place, disposent des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner de manière effective, et que leurs mandats restent axés sur l'égalité des sexes. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على ضمان إنشاء الآليات المؤسسية المتوخاة بموجب قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك مجلس المساواة بين الجنسين، مع تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لفعالية أدائها، وبقاء ولاياتها مركزة على المساواة بين الجنسين. |
Il lui demande instamment de faire en sorte que les mécanismes institutionnels, notamment le Conseil pour l'égalité des sexes, prévus par la loi, soient mis en place, disposent des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner de manière effective, et que leurs mandats restent axés sur l'égalité des sexes. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على ضمان إنشاء الآليات المؤسسية المتوخاة بموجب قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك مجلس المساواة بين الجنسين، مع تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لفعالية أدائها، وبقاء ولاياتها مركزة على المساواة بين الجنسين. |
Il convient toutefois de renforcer la structure et l'organisation des mécanismes actuels du système, comme le Haut Commissariat aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme, et de leur accorder les ressources humaines et financières nécessaires à l'accomplissement de leurs tâches. | UN | ومن الواجب، مع هذا، تعزيز هيكل وقالب اﻵليات الحالية بالمنظومة، من قبيل مفوضية حقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان، وتزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لاضطلاعها بمهامها. |
93. La Conférence mondiale a souligné qu'il importait de préserver et de renforcer le système que constituent les procédures spéciales, rapporteurs, experts et groupes de travail et de leur fournir les ressources humaines et financières nécessaires. | UN | ٩٣ - أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أهمية إبقاء وتعزيز نظام اﻹجراءات الخاصة، والمقررين، والخبراء، واﻷفرقة العاملة، وتزويدهم بالموارد البشرية والمالية اللازمة. |
Question 6. Dans les conclusions qu'il a adoptées en 2006, le Comité a recommandé au Gouvernement d'évaluer les ressources de l'organisme national chargé de la promotion de la femme et de lui allouer les ressources humaines et financières nécessaires afin qu'il puisse jouer un rôle de chef de file dans la mise en œuvre de la politique de promotion de la femme. | UN | السؤال 6 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية في عام 2001 بأن تقيّم الحكومة الموارد المتاحة للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وتزودها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لكي تضطلع بدور قيادي في تنفيذ سياسة النهوض بالمرأة. |
À sa vingt-troisième session extraordinaire, l'Assemblée générale a appelé les gouvernements à fournir aux mécanismes nationaux les ressources humaines et financières nécessaires, notamment en envisageant des moyens novateurs de financement, pour qu'une approche soucieuse des sexospécificités soit intégrée dans tous les programmes, projets et politiques. | UN | 10 - وفي الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، دعت الجمعية العامة الحكومات إلى تزويد الأجهزة الوطنية بالموارد البشرية والمالية اللازمة لها، بما في ذلك عن طريق استكشاف خطط تمويلية مبتكرة لكي يتسنى إدماج تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج والمشاريع(). |
L'AIEA a joué un rôle déterminant dans le renforcement de la sécurité nucléaire et devrait se voir donner les moyens humains et financiers d'améliorer son action. | UN | 25 - ومضى يقول إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور رئيسي في تعزيز السلامة النووية، وإنه ينبغي تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتحسين أدائها. |
6. Le Comité, dans ses observations finales en 2001, a recommandé au Gouvernement de restructurer le mécanisme national de promotion de la femme existant afin d'en améliorer la visibilité et l'efficacité et de le doter des ressources humaines et financières voulues pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | 6 - أوصت اللجنة الدولة الطرف، في تعليقاتها الختامية في عام 2001، بأن تعيد تشكيل الآليات الوطنية للمرأة من أجل تعزيز حضورها وزيادة قوتها وتزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لها للقيام بولايتها بفعالية(). |
Il convient de fournir au PNUE et au Centre les ressources financières et humaines dont ils auront besoin pour faire face à ce surcroît de responsabilités. | UN | ولذلك يجب تزويد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتمكينهما من الاضطلاع بمسؤولياتهما المتزايدة. |
Le Gouvernement est donc bien conscient de l'état du système carcéral, mais cette prise de conscience doit se traduire dans l'immédiat en des mesures visant à doter ledit système de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | ولما كانت الحكومة مدركة لهذا الوضع، تعين عليها اتخاذ إجراءات فورية لتزويد نظام السجون بالموارد البشرية والمالية اللازمة. |
On rappellera à cet égard la nécessité de renforcer cette institution et de lui assurer les ressources humaines et financières voulues pour lui permettre de s'acquitter des tâches qui lui ont été assignées lors des réunions de Bangkok et de Doha. | UN | وبهذا المعنى، فإن من المناسب تكرار تأكيد الحاجة إلى تقوية الأونكتاد عن طريق تزويده بالموارد البشرية والمالية اللازمة للقيام بالمهام التي اُسنِدَت إليه نتيجة لمؤتمري بانكوك والدوحة. |
En outre, l'Union européenne attache une grande importance aux fonctions et aux activités du Haut Commissariat pour les droits de l'homme et souhaite de nouveau attirer l'attention de l'Assemblée sur la nécessité d'accorder à ce bureau les moyens humains et financiers nécessaires pour lui permettre de s'acquitter au mieux de sa tâche. | UN | وعلاوة على هذا، يولي الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة لدور وأنشطة مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. ويود مرة أخرى أن يسترعي انتباه الجمعية إلى الحاجة الملحة لتزويد ذلك المكتب بالموارد البشرية والمالية اللازمة ﻷداء واجباته كما يجب. |