"بالموارد المتاحة" - Traduction Arabe en Français

    • des ressources disponibles
        
    • les ressources disponibles
        
    • aux ressources disponibles
        
    • des ressources existantes
        
    • des ressources affectées à
        
    • des ressources dont dispose
        
    • les ressources dont
        
    Il va sans dire que la réalisation du Programme d'action dépendra des ressources disponibles. UN ومن الجلي، أن تنفيذ برنامج العمل سيكون مرهونا بالموارد المتاحة.
    9. Après le lancement de la version complète du CC:iNet en 2010, son développement ultérieur a été essentiellement fonction des ressources disponibles. UN 9- عقب إطلاق النسخة الكاملة من شبكة المعلومات في عام 2010، ارتبطت مواصلة تطويرها ارتباطاً كبيراً بالموارد المتاحة.
    La délégation australienne, poursuit l'oratrice, est préoccupée quant à l'échelonnement des travaux et comprend que l'étude sera conduite dans les limites des ressources disponibles. UN ويساور وفدها قلق بشأن توقيت العمل، وقالت إنه سيتم القيام بالدراسة، على حد علمها، رهنا بالموارد المتاحة.
    L'indice ainsi obtenu reflète donc l'ensemble des produits exécutés avec les ressources disponibles. UN ويظهر هذا المؤشر كل ما تحقق بالموارد المتاحة.
    Cela facilite l'établissement et le maintien de passerelles permettant de maximiser les ressources disponibles pour la prestation de services. UN ويساهم ذلك في بناء وحفظ الجسور التي تصل بالموارد المتاحة لتقديم الخدمات إلى حدودها القصوى.
    Parfois, ces institutions promettent de dégager des ressources supplémentaires si nécessaire, mais, dans la pratique, ces programmes sont adaptés aux ressources disponibles. UN وهاتان المؤسستان تَعِدان أحياناً بحشد أموال أكثر عند الضرورة، لكن من الناحية العملية تنفذ البرامج بالموارد المتاحة.
    Les résultats de cette analyse sont maintenant reflétés dans le nouveau sous-programme, qui sera exécuté dans les limites des ressources existantes. UN وترد نتائج هذه العملية في البرنامج الفرعي الجديد، الذي سينفذ بالموارد المتاحة.
    Plusieurs messages audiovisuels ont été diffusés à la télévision, mais seulement pendant des périodes limitées en raison des ressources disponibles. UN وقد تم بث العديد من التنويهات التلفزيونية لكن لفترات محددة لارتباطها بالموارد المتاحة.
    Elle y examine les principales questions qui se posent autour des ressources disponibles pour la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement. UN وهو يستعرض القضايا الرئيسية المحيطة بالموارد المتاحة لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي.
    La portée de l'Année internationale de la montagne a souvent été restreinte par le caractère limité des ressources disponibles. UN وكان نطاق السنة الدولية للجبال في كثير من الأحيان محكوما بالموارد المتاحة.
    On voit aussi que c'est la population qui a pris l'initiative de résoudre ses problèmes en tirant parti des ressources disponibles. UN وواضح أيضا أن المجتمع المحلي أخذ بزمام المبادرة من أجل حل مشكلته بالإستعانة بالموارد المتاحة.
    Il s'était ensuite attaché à assurer un respect plus rigoureux des délais, puis à augmenter la productivité globale, dans le cadre des ressources disponibles. UN وباشرت بعد ذلك تحسين القدرة على التقيد بالمواعيد، ثم زيادة الناتج الإجمالي، وكل ذلك بالاستعانة بالموارد المتاحة.
    Il est donc impératif de faire un meilleur usage des ressources disponibles si nous voulons réaliser le développement et d'autres objectifs. UN ومن ثم فإنه يتحتم زيادة فعالية الاستفادة بالموارد المتاحة إذا أريد تحقيق التنمية وغيرها من الأهداف.
    Il a ajouté que le Fonds étudierait la possibilité d'introduire de nouvelles langues sur le site Internet, mais que cela ne serait faisable que dans la limite des ressources disponibles. UN وقال إن الصندوق سينظر في إمكانية القيام بالمزيد باستخدام مختلف اللغات في شبكة انترنت واستدرك قائلا إن مدى إمكانية تحقيق ذلك يظل مرهونا بالموارد المتاحة.
    Connaître les ressources disponibles pour mettre au point un système d'information comptable en temps réel UN :: الوعي بالموارد المتاحة لإقامة نظام لمعلومات المحاسبة في الوقت الحقيقي
    Ces limites tiennent aux mandats, ou à l'absence de mandat, ainsi qu'à l'idée que le secrétariat se fait de ce qui est réalisable avec les ressources disponibles. UN وتنشأ هذه الحدود عن الولايات، أو عدمها، وأيضاً عن تقديرات اﻷمانة لما يمكن تحقيقه بالموارد المتاحة.
    :: Base de données sur les ressources disponibles; UN :: قاعدة البيانات المتعلقة بالموارد المتاحة
    Il est convaincu qu'il faut améliorer la méthode en y ajoutant un volet analyse qualitative et un moyen de mesurer les résultats obtenus avec les ressources disponibles. UN وما زالت اللجنة على اقتناع بضرورة تحسين المنهجية المتبعة بإضافة التحليل الكيفي إليها والقيام بجملة أمور أخرى منها قياس النتائج المحققة بالموارد المتاحة.
    L'aménagement raisonnable, comme dans le cas de la réalisation progressive, est soumis à des limites liées aux ressources disponibles. UN والسكن المعقول، مثلما هو الحال فيما يتعلق بالإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق، خاضع لقيود تتعلق بالموارد المتاحة.
    Le suivi des programmes étant également lié aux ressources disponibles, il est important de renforcer la volonté politique afin de hausser le niveau des ressources financières de l'Organisation. UN ونظرا ﻷن متابعة البرنامج ترتبط أيضا بالموارد المتاحة فمن المهم تعزيز اﻹرادة السياسية من أجل زيادة مستوى الموارد المالية للمنظمة.
    Les résultats de cette analyse sont maintenant reflétés dans le nouveau sous-programme, qui sera exécuté dans les limites des ressources existantes. UN وترد نتائج هذه العملية في البرنامج الفرعي الجديد، الذي سينفذ بالموارد المتاحة.
    Le descriptif du budget de base ne couvre pas les ressources extrabudgétaires du Mécanisme mondial, et celuici n'est pas informé des ressources dont dispose le Fonds supplémentaire de la Convention. UN ولا تشمل وثيقة الميزانية الأساسية الحالية موارد الآلية العالمية الخارجة عن الميزانية، في حين أن الآلية العالمية لا تُبلّغ بالموارد المتاحة في الصندوق التكميلي للاتفاقية.
    Il faut faire plus et mieux avec les ressources dont nous disposons. UN ويجب أن نبذل جهودا أكبر وأفضل بالاستعانة بالموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus