"بالموافقة على طلب" - Traduction Arabe en Français

    • d'approuver la demande
        
    • l'approbation de la demande
        
    • d'approuver les
        
    • accepter la demande
        
    • que soit approuvée la demande
        
    • l'approbation du
        
    • droit à la demande d
        
    • acceptant la demande d
        
    • faire droit à la demande
        
    Le Comité recommande d'approuver la demande concernant la création d'un poste de médecin. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على طلب وظيفة موظف طبي.
    Étant donné les problèmes de recrutement que rencontre le Tribunal, le Comité recommande d'approuver la demande de création d'un poste d'agent des services généraux pour un assistant d'administration du personnel. UN ونظرا لمشاكل التوظيف التي تواجه المحكمة، توصي اللجنة بالموافقة على طلب الوظيفة من فئة الخدمات العامة لمساعد شؤون الموظفين.
    En conséquence, le Comité ne recommande pas l'approbation de la demande du poste P-3. UN وبناء عليه، لا توصي اللجنة بالموافقة على طلب الوظيفة برتبة ف - 3.
    Ayant cela à l'esprit, le Comité devrait, à son avis, recommander l'approbation de la demande du Congo. UN واقترحت أن توصي اللجنة، حيث يدور هذا في الأذهان، بالموافقة على طلب الكونغو.
    Compte tenu de l'augmentation du volume de travail, le Comité recommande d'approuver les deux postes d'agent des services généraux (personnel d'appui). UN وبالنظر إلى تزايد حجم العمل، توصي اللجنة بالموافقة على طلب وظيفتين لموظفي دعم اثنين من فئة الخدمات العامة.
    Le Comité consultatif recommande d'accepter la demande du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب اﻷمين العام.
    Le Comité consultatif recommande donc que soit approuvée la demande de subvention de 485 500 dollars pour l'UNIDIR au titre de l'exercice 2008-2009. UN ولهذا، أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب الإعانة بمبلغ 500 485 دولار للمعهد لفترة السنتين 2008-2009.
    La tenue de ce séminaire est subordonnée à l'approbation du report sur 1996 du solde des crédits qui avaient été ouverts en 1994 par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ويرتهن تنفيذ هذا النشاط بالموافقة على طلب إعادة تخصيص اﻷرصدة غير المنفقة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمعهد في عام ١٩٩٤، من أجل استخدامها في عام ١٩٩٦.
    2.6 Le 23 août 2011, le Bureau du Procureur général a décidé de faire droit à la demande d'extradition visant l'auteur. UN 2-6 وفي 23 آب/أغسطس 2011، اتخذت النيابة العامة قراراً بالموافقة على طلب تسليم صاحب البلاغ.
    De fait, le décret du chef du Gouvernement acceptant la demande d'extradition de l'État algérien était une < < décision réglementaire personnelle > > , acte administratif passible de recours devant la chambre administrative de la Cour de cassation dans un délai de 60 jours à compter de la date de notification de la décision. UN وبالفعل كان مرسوم رئيس الحكومة بالموافقة على طلب التسليم المقدم من دولة الجزائر " قراراً قانونياً خاصاً " ، أي كان إجراءً إدارياً يمكن الطعن فيه أمام الغرفة الإدارية لدى محكمة النقض خلال مهلة 60 يوماً اعتباراً من تاريخ الإخطار بالقرار.
    Le Conseil a entériné la décision du Secrétaire général d'approuver la demande d'admission de la Zambie au Sous-Comité d'experts du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques (Sous-Comité SGH). UN أيد المجلس قرار الأمين العام بالموافقة على طلب زامبيا الانضمام إلى عضوية لجنة الخبراء الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها.
    Étant donné l'importance des mesures de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo, le Comité recommande d'approuver la demande de crédits au titre des projets à effet rapide. UN وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر.
    Le Président dit que la décision du Comité d'approuver la demande d'admission au Comité de l'Équateur sera soumise à l'Assemblée générale. UN 36 - الرئيس: قال إن قرار اللجنة بالموافقة على طلب إكوادور الانضمام إلى العضوية سيقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليه.
    19. Considérant les observations formulées dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande d'approuver la demande du Secrétaire général tendant à ouvrir un crédit supplémentaire d'un montant brut de 2 670 350 dollars pour le fonctionnement de la MINURSO pendant la période s'achevant le 30 novembre 1994. UN ١٩ - ومع أخذ الملاحظات الواردة في الفقرات أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب اﻷمين العام رصد اعتماد إضافي بمبلغ إجماليه ٣٥٠ ٦٧٠ ٢ دولار لتشغيل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية للفترة المنتهية في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la demande tendant à créer deux nouveaux postes P-2 (1 bibliothécaire chargé des services de référence et services techniques et 1 indexeur/catalogueur). UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب وظيفتين إضافيتين برتبة ف - 2 لأمين مكتبة للخدمات المرجعية والتقنية، ولمفهرس/معد كتالوجات.
    6. Ainsi, en application de l'accord auquel est parvenu le Comité permanent, la Cinquième Commission souhaitera peut-être recommander à l'Assemblée générale des Nations Unies d'approuver la demande d'affiliation de l'Organisation mondiale du tourisme à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies avec effet au 1er janvier 1996. UN ٦ - وبناء على ذلك، وعملا بالاتفاق الذي تم التوصل اليه في اللجنة الدائمة، يمكن للجنة الخامسة أن توصي الجمعية العامة بالموافقة على طلب المنظمة العالمية للسياحة الانضمام الى عضوية الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. ــ ــ ــ ــ ــ
    Selon un membre du Comité, comme il s'agissait simplement de rectifier une erreur, le Comité devrait recommander l'approbation de la demande de cette Partie. UN 75 - وقال أحد أعضاء اللجنة أن المسألة هي حالة بسيطة لتصحيح خطأ، ولهذا ينبغي أن توصي اللجنة بالموافقة على طلب الطرف.
    Ayant cela à l'esprit, le Comité devrait, à son avis, recommander l'approbation de la demande du Congo. UN واقترحت أن توصي اللجنة، حيث يدور هذا في الأذهان، بالموافقة على طلب الكونغو.
    Selon un membre du Comité, comme il s'agissait simplement de rectifier une erreur, le Comité devrait recommander l'approbation de la demande de cette Partie. UN 75 - وقال أحد أعضاء اللجنة أن المسألة هي حالة بسيطة لتصحيح خطأ، ولهذا ينبغي أن توصي اللجنة بالموافقة على طلب الطرف.
    a entériné la décision du Secrétaire général d'approuver les demandes d'admission de l'Australie et de l'Espagne comme membres à part entière du Comité. UN ، وأيد مقرر اﻷمين العام القاضي بالموافقة على طلب اسبانيا وطلب استراليا قبولهما عضوين كاملي العضوية في اللجنة.
    Le Comité consultatif recommande d'accepter la demande de création de deux postes P-4 pour les enquêteurs régionaux ainsi que les redéploiements proposés. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب إنشاء وظيفتين برتبة ف-4 للمحققين الإقليميين وعلى عمليات نقل الوظائف المقترحة.
    Il recommande donc que soit approuvée la demande de création d'un poste P-4 de spécialiste de la réforme pénale au sein de la Section de la justice. UN ولذلك، توصي بالموافقة على طلب إنشاء وظيفة برتبة ف-4 لموظف معني بإصلاح النظام الجنائي في قسم العدالة.
    Dans l'intervalle, le Comité recommande l'approbation du poste P-4. UN وفي انتظار ذلك، توصي اللجنة بالموافقة على طلب إنشاء الوظيفة برتبة ف - 4.
    2.6 Le 23 août 2011, le Bureau du Procureur général a décidé de faire droit à la demande d'extradition visant l'auteur. UN 2-6 وفي 23 آب/أغسطس 2011، اتخذت النيابة العامة قراراً بالموافقة على طلب تسليم صاحب البلاغ.
    De fait, le décret du chef du Gouvernement acceptant la demande d'extradition de l'État algérien était une < < décision réglementaire personnelle > > , acte administratif passible de recours devant la chambre administrative de la Cour de cassation dans un délai de 60 jours à compter de la date de notification de la décision. UN وبالفعل كان مرسوم رئيس الحكومة بالموافقة على طلب التسليم المقدم من دولة الجزائر " قراراً قانونياً خاصاً " ، أي كان إجراءً إدارياً يمكن الطعن فيه أمام الغرفة الإدارية لدى محكمة النقض خلال مهلة 60 يوماً اعتباراً من تاريخ الإخطار بالقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus