"بالموافقة عليها" - Traduction Arabe en Français

    • l'approbation
        
    • l'objet d'
        
    • les approuver
        
    • d'approuver
        
    • son consentement à de telles pratiques
        
    • d'approbation
        
    • pour approbation
        
    • leur approbation
        
    • marchés ayant fait l
        
    Il a recommandé à l'Assemblée générale de former un groupe de travail de l'après-phase V qui serait chargé de déterminer la méthode à suivre pour soumettre les taux révisés à l'approbation de l'Assemblée générale. UN وقد أوصى الجمعية العامة بأن تدعو إلى عقد اجتماع فريق عامل معني بما بعد المرحلة الخامسة لإقرار منهجية توضع على أساسها معدلات منقحة توصى الجمعية العامة بالموافقة عليها.
    Le Comité consultatif recommande que les postes approuvés pour 2007 pour les missions relevant du groupe thématique I soient reconduits pour 2008, sous réserve des suppressions de postes dont il recommande par ailleurs l'approbation. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يتم الإبقاء في عام 2008 على الوظائف المعتمدة لعام 2007 في إطار المجموعة الأولى، مع تعديلها بموجب إلغاءات مقترحة للوظائف توصي اللجنة بالموافقة عليها.
    Demandes faisant l'objet d'une recommandation favorable UN الطلبات الموصى بالموافقة عليها
    Ainsi, le Secrétaire général accepte les recommandations du Groupe de travail du suivi de la phase V et recommande à l'Assemblée générale de les approuver. UN ولذا فإن الأمين العام يوافق على توصيات الفريق العاملة لما بعد المرحلة الخامسة ويوصي الجمعية العامة بالموافقة عليها.
    Les éléments du projet de budget d'appui qu'il recommande pour le moment au Conseil d'administration d'approuver sont les suivants : UN وتُعرض بالتفصيل أدناه عناصر ميزانية الدعم المقترحة التي توصي اللجنة بالموافقة عليها في هذا الوقت.
    Il en va de même de la Convention relative aux droits de l'enfant, dont la procédure d'approbation devant le Parlement est déjà très avancée. UN واﻷمر بالمثل فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، التي حققت اﻹجراءات المتعلقة بالموافقة عليها أمام البرلمان تقدماً كبيراً.
    Si le Secrétaire général souhaite soumettre à nouveau l'un des postes dont le Comité ne recommande pas l'approbation à ce stade, il devra justifier pleinement sa demande, comme indiqué au paragraphe 34 ci-dessus. UN فإذا أراد الأمين العام أن يعيد تقديم طلب لأي وظيفة من الوظائف التي لم يوص بالموافقة عليها الآن، فينبغي أن يكون الطلب مشفوعا بمسوغات وافية كما سبق وأشير إليه في الفقرة 34 أعلاه.
    Le Comité consultatif recommande que les postes approuvés pour 2007 pour les missions relevant du groupe thématique I soient reconduits pour 2008, sous réserve des suppressions de postes dont il recommande par ailleurs l'approbation. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يتم الإبقاء في عام 2008 على الوظائف المعتمدة لعام 2007 في إطار المجموعة الأولى، مع تعديلها بموجب إلغاءات مقترحة للوظائف توصي اللجنة بالموافقة عليها.
    Quantité totale dont l'approbation a été recommandée UN الكمية الإجمالية الموصى بالموافقة عليها
    En outre, un plan de travail peut être considéré approuvé si le Conseil n'a pas agi dans les 60 jours qui suivent la recommandation favorable à l'approbation donnée par la Commission juridique et technique, qui sera un organe technique composé d'experts. UN وعلاوة على ذلــك، ستعتبر أيــة خطة عمل قد ووفق عليها اذا لم يتخذ المجلس إجراء خلال ٦٠ يوما من توصية اللجنة القانونية الفنية - وهي لجنة فنية تتكون من خبراء - بالموافقة عليها.
    Demandes faisant l'objet d'une recommandation UN الطلبات الموصى بالموافقة عليها
    Demandes faisant l'objet d'une recommandation favorable UN الطلبات الموصى بالموافقة عليها
    Demandes faisant l'objet d'une recommandation UN الطلبات الموصى بالموافقة عليها
    Le Comité consultatif accueille favorablement ces propositions et recommande de les approuver. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المقترحات وتوصي بالموافقة عليها.
    En outre, il examinera et analysera les initiatives d'achat lancées par les missions de maintien de la paix et présentera les dossiers aux organes du Siège chargés de les approuver. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيضطلع شاغل الوظيفة الجديدة المقترح إنشاؤها باستعراض وتنقيح إجراءات عملية الشراء التي تبدأها بعثات حفظ السلام وبعرض قضايا تلك العملية على الهيئات المعنية بالموافقة عليها في المقر.
    Conclusion Le Comité consultatif souscrit aux propositions formulées par le Secrétaire général au paragraphe 15 de son rapport (A/53/945) et recommande à l’Assemblée générale de les approuver. UN ١٥ - توافق اللجنة الاستشارية على المقترحات المقدمة من اﻷمين العام في الفقرة ١٥ من تقريره )A/53/945(، وتوصي الجمعية العامة بالموافقة عليها.
    Le Comité d'actuaires avait toutefois fait remarquer qu'au moment de décider de la prise d'effet d'une telle modification, le Comité mixte aurait à tenir compte des résultats de l'évaluation actuarielle la plus récente de la Caisse, ainsi que des incidences financières des autres changements que le Comité mixte recommanderait à l'Assemblée générale d'approuver. UN وفي الوقت ذاته، لاحظت اللجنة أنه سوف يكون على المجلس، لدى تحديد توقيت مثل هذا التغيير، أن يأخذ في الاعتبار نتائج آخر التقييمات الاكتوارية التي أجراها الصندوق، وكذلك اﻵثار المترتبة في الكلفة على التغييرات اﻷخرى التي يوصي المجلس الجمعية العامة بالموافقة عليها.
    Le Comité est d'avis que le montant prévu au titre des voyages associés au nouveau poste D-1 proposé pour le Haut-Commissariat pourrait être ajusté, étant donné qu'il ne recommande pas d'approuver la création de ce poste [voir plus haut par. 44 b)]. UN وترى اللجنة أن احتياجات السفر المقرَّرة المرتبطة بالوظيفة الجديدة المقترَحة برتبة مد-1 في المكتب يمكن تعديلها، بما أن اللجنة لا توصي بالموافقة عليها (انظر الفقرة 44 (ب) أعلاه).
    Étant donné l'élan politique, lié à l'évolution récente de la situation à Chypre, et les ressources additionnelles qu'il est recommandé d'approuver eu égard aux propositions énoncées par le Secrétaire général, le Comité prévoit des incidences sur le projet de budget de l'UNFICYP pour 2009/10. UN 30 - وبالنظر إلى الزخم السياسي، والتطورات التي شهدتها قبرص في الآونة الأخيرة، وإلى الموارد الإضافية الموصى بالموافقة عليها فيما يتصل بمقترحات الأمين العام، تتوقع اللجنة أن يترتب على ذلك أثر في الميزانية المقترحة للقوة للفترة 2009/2010.
    Le solide vote d'approbation à l'Assemblée générale, maintenant approuvé par les signatures et la ratification que j'ai mentionnées, constitue un message politique puissant. UN والتصويت اﻹجماعي بالموافقة عليها في الجمعية العامة، والمعر اﻵن بالتوقيعات والمصادقة اللتين أشرت إليهما، يبعث برسالة سياسية قوية.
    Lesdits projets de résolution ont été examinés et approuvés par le Bureau, lequel les soumet pour approbation au Comité. UN وقد بحث المكتب مشاريع القرارات هذه ووافق عليها، وأوصى اللجنة بالموافقة عليها.
    Ces comités examinent tous les projets de recherche biomédicale intéressant l'homme et recommandent leur approbation ou leur rejet. UN وتراجع اللجان جميع مشاريع البحث الطبي البيولوجي التي يرفع إجراؤها على بشر فتوصي إما بالموافقة عليها أو رفضها.
    31. Le Comité consultatif note également, à l'annexe IV du rapport du Secrétaire général, que le montant des marchés ayant fait l'objet d'un avis favorable en 1995 comprenait 297,7 millions de dollars correspondant à des lettres d'attribution. UN ١٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من المرفق الرابع لتقرير اﻷمين العام أن قيمة الحالات الموصى بالموافقة عليها في عام ١٩٩٥ اشتملت على خطابات توريد في عام ١٩٩٥ تصل قيمتها إلى ٧,٧٩٢ مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus