"بالموثوقية" - Traduction Arabe en Français

    • fiabilité
        
    • elles pouvaient
        
    • fiable
        
    • crédibilité
        
    • crédible
        
    • crédibles
        
    • soient fiables
        
    Elle a souligné la nécessité de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont la crédibilité et la fiabilité sont universellement reconnues. UN وشدد على أهمية مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف لها عالميا بالموثوقية عند تصميم أنظمة الجزاءات وتنفيذها.
    Mécanisme convenu pour le règlement des plaintes en matière de fiabilité UN آلية متفق عليها لتحديد الشكاوى الخاصة بالموثوقية
    Des ressources ont donc été prévues pour acheter une berline neuve pour le Représentant spécial du Secrétaire général, pour des raisons de sécurité et de fiabilité. UN ولذا رصد اعتماد لشراء مركبة واحدة للممثل الخاص لﻷمين العام ﻷسباب تتصل بالموثوقية واﻷمن.
    Les entreprises privées se sont engagées sans crainte, considérant qu'elles pouvaient faire entièrement confiance à un projet qu'elles croyaient parrainé par l'ONU. UN وانضمت شركات التكنولوجيا التابعة للقطاع الخاص إلى المشروع وهي تعتقد أنه مشروع ترعاه الأمم المتحدة، ومن ثم فهو يتسم بالموثوقية والنزاهة الكاملة.
    Les PME elles-mêmes doivent présenter une information financière fiable et transparente en utilisant des procédures normalisées. UN وعلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نفسها أن تقدم معلومات مالية تتسم بالموثوقية والشفافية باستخدام آلية إبلاغ موحدة.
    :: Il n'y a pas d'indicateur de mesure de la fiabilité ou de l'intégrité; UN :: لا توجد مقاييس خاصة بالموثوقية أو بالنزاهة.
    Elle est directement liée à la fiabilité car elle dépend des mécanismes de mise de feu et d'autodestruction. UN ولهذه الخاصية صلة مباشرة بالموثوقية لأنها تعتمد على الآليات اللازمة للتفجير والتدمير الذاتي.
    Dispositifs de mise à feu (détonateurs et capteurs) qui, pour des raisons avérées de fiabilité technique, ne semblent pas nécessiter une intégration dans un système à capteurs multiples: capteurs à pression et capteurs à fil à fibre optique. UN أجهزة الاستشعار والصمامات التي يبدو، لأسباب تم إثباتها تتعلق بالموثوقية التقنية، أنها لا تتطلب تثبيتاً بمفهوم الصمامات متعددة أجهزة الاستشعار، أي أجهزة الاستشعار التي تعمل بالضغط وأجهزة الاستشعار بأسلاك الألياف البصرية.
    Sa principale objection est que le droit général applicable en matière de signatures ne contient aucune règle de fiabilité. Si un critère de fiabilité devrait être introduit dans le droit relatif aux signatures électroniques, l'on créerait deux séries de droit. UN فالاعتراض الأساسي لوفده هو أنه لا يوجد اشتراط خاص بالموثوقية في قانون التوقيعات العام، وإذا ما أدرج اشتراط الموثوقية في قانون التوقيعات الإلكترونية فسينتج من ذلك إنشاء مجموعتين من القوانين.
    Le Secrétariat évaluerait périodiquement la fiabilité des contrôles internes de la gestion et détermineraient s'ils suffisent à amenuiser les risques de gaspillage, à prévenir la fraude et à optimiser les résultats; UN وعلى الأمانة العامة أن تقرر بشكل منتظم ما إذا كانت ضوابطها الإدارية الداخلية تتسم بالموثوقية وتفي باحتياجات تقليل مخاطر الإهدار إلى أدنى حد، ومنع الاحتيال، وتعظيم النتائج إلى أقصى حد؛
    Est-ce qu'il y a des exigences quantitatives de fiabilité et sécurité inclues dans la spécification pour l'ensemble du cycle de vie ? UN (ب) هل تبين خصائص الدورة العمرية ككل الشروط المتعلقة بالموثوقية الكمية وسلامة الاستخدام؟
    (d) Des analyses de fiabilité et sécurité ont-elles été réalisées (par exemple les dysfonctionnement de la munition ont-ils été analysés, la conception modifiée et vérifiée par analyse et essais spécifiques de fiabilité et sécurité) ? UN (د) هل أُجريت تحاليل تتعلق بالموثوقية والاستخدام على نحو آمن (هل حُلِّلت مثلاً حالات اختلال تشغيل الذخيرة، والتصميم المعدل والمدقق عن طريق التحليل والاختبار المحددة للموثوقية والاستخدام الآمن)؟
    27. fiabilité et vérifiabilité: L'information est fiable lorsqu'elle n'est pas inexacte ou partiale et dresse un tableau vrai, complet et objectif de la situation réelle. UN 27- الموثوقية وإمكانية التحقق: تتسم المعلومات بالموثوقية عندما تخلو من الأخطاء المادية ومن التحيز وتعطي صورة حقيقية ودقيقة ومتوازنة عن الحالة السائدة.
    L'information est fiable lorsqu'elle n'est pas inexacte ou partiale et dresse un tableau vrai, complet et objectif de la situation réelle. UN تتسم المعلومات بالموثوقية عندما تخلو من الأخطاء المادية ومن التحيز وتعطي صورة حقيقية ودقيقة ومتوازنة عن الحالة السائدة.
    Les Parties pourraient également souhaiter indiquer comment parvenir à un juste équilibre entre la souplesse nécessaire à un mécanisme fondé sur le marché et la nécessité d'imposer des règles et des réglementations de façon à assurer la crédibilité du mécanisme. UN وقد ترغب اﻷطراف بالاضافة إلى ذلك في بيان كيفية تحقيق التوازن بين السماح بآلية سوقية مرنة والحاجة إلى قواعد وأنظمة في تصميم اتجار دولي في الانبعاثات متصف بالموثوقية.
    Il faut aussi, le cas échéant, expliquer pourquoi on ne peut pas accepter une proposition donnée, puis avancer une contreproposition crédible. UN كما يعني أن نقوم بشرح الأسباب الكامنة وراء رفضنا لاقتراح ما ونقدم بالتالي اقتراحاً مضاداً يتسم بالموثوقية.
    Certains des principaux témoins ont fait des récits contradictoires et, partant, peu crédibles. UN وكانت الشهادات التي أدلى بها بعض الشهود الرئيسيين متناقضة، ومن ثم لا تتسم بالموثوقية في جميع الأحوال.
    Les pays menacés par de nouvelles formes de criminalité doivent pouvoir compter sur des institutions de justice pénale qui soient fiables et crédibles et qui puissent agir efficacement mais dans le respect des droits de l'homme. UN وتحتاج البلدان التي تواجه تهديدات من الجريمة العالمية إلى نظراء يتمتعون بالموثوقية والمصداقية في مجال العدالة الجنائية ويستطيعون أن يتصرفوا بفعالية ومع ايلاء الاحترام الواجب لحقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus