"بالموجودات المرهونة" - Traduction Arabe en Français

    • biens grevés
        
    • bien grevé
        
    • ces biens
        
    Les États ne leur permettent habituellement pas, par exemple, d'écarter par contrat leur obligation de prendre raisonnablement soin des biens grevés. UN فمثلا، لا تسمح الدول للأطراف عادة أن تتحلَّل تعاقديا من واجبها المتعلق بالعناية على نحو معقول بالموجودات المرهونة.
    On a dit que le droit de préférence n'était pertinent qu'en cas de manquement puisqu'il se rapportait aux biens grevés et non à l'obligation garantie. UN وذكر أن الأولوية لا تكون واردة إلا عند التقصير، لأنها تتعلق بالموجودات المرهونة بالأحرى وليس بالالتزام المضمون.
    On a fait observer que le débiteur en possession des biens grevés pouvait lui aussi abuser de sa position avantageuse. UN وذكر أن المدين الذي يحتفظ بالموجودات المرهونة يمكن أيضا أن يسئ استخدام مركزه المميز.
    Dans le projet de guide, tous les crédits futurs consentis au constituant dans de telles circonstances restent garantis par le bien grevé. UN وبموجب مشروع الدليل، تظل جميع الائتمانات المستقبلية التي تُقدَّم للمانح في مثل هذه الظروف مضمونة بالموجودات المرهونة.
    L'exercice de droits ou voies de droit en ce qui concerne une obligation garantie n'empêche pas le créancier garanti d'exercer les droits ou voies de droit qui s'offrent à lui pour un bien grevé garantissant cette obligation. UN وممارسة الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلق بالالتزام المضمون لا تمنع الدائن المضمون من ممارسة الحقوق وسبل الانتصاف المتاحة له فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام.
    Les parties ne peuvent, par exemple, écarter par contrat leur obligation de prendre raisonnablement soin des biens grevés. UN فمثلا، لا يجوز للأطراف أن تحل أنفسها من واجبها المتعلق بالعناية على نحو معقول بالموجودات المرهونة.
    L'obligation dont l'exécution est rétablie reste opposable en vertu des conditions dont les parties sont convenues et continue d'être garantie par les biens grevés. UN ويبقى الالتزام المعاد إعماله قابلا للإنفاذ وفقا للأحكام التي اتفق عليها الطرفان، ويظل مضمونا بالموجودات المرهونة.
    L'obligation dont l'exécution est rétablie reste opposable en vertu des conditions dont les parties sont convenues et continue d'être garantie par les biens grevés. UN ويبقى الالتزام المعاد إعماله قابلا للإنفاذ وفقا للشروط التي اتفق عليها الطرفان، ويظل مضمونا بالموجودات المرهونة.
    Il a été également observé que les créanciers garantis pouvaient se protéger de différentes manières, notamment en imposant des conditions quant aux contrats de services se rapportant aux biens grevés. UN ولوحظ أيضا أن الدائنين المضمونين يمكن أن يحموا أنفسهم بعدة سبل، منها فرض شروط بشأن عقود الخدمات المتعلقة بالموجودات المرهونة.
    La plupart des systèmes reconnaissent par ailleurs au constituant le droit de disposer des biens grevés sans qu'il soit porté atteinte à la sûreté, sous réserve d'une autorisation du créancier garanti. UN أما فيما يتعلّق بحق المانح في التصرف بالموجودات المرهونة دون التأثير في الحق الضماني، تجيز معظم النظم القانونية للمانح أن يفعل ذلك بإذن الدائن المضمون.
    Ici, il peut exister une forme d'opposabilité par possession lorsque le tiers émet un reçu au nom du créancier garanti ou accepte de détenir les biens grevés pour son compte. UN وهنا، يمكن أن يحدث شكل من أشكال النفاذ تجاه طرف ثالث من خلال الحيازة عندما يصدر هذا الطرف الثالث إيصالا باسم الدائن المضمون أو يوافق على الاحتفاظ بالموجودات المرهونة نيابة عن الدائن المضمون.
    Certains États, en revanche, exigent que le créancier en possession des biens informe le constituant de la défaillance et du fait qu'il détient les biens grevés en vue de les réaliser. UN ومقارنة بذلك، تشترط بعض الدول على الدائن الحائز أن يبلغ المانح بالتقصير وبأنه يحتفظ الآن بالموجودات المرهونة استعدادا للإنفاذ.
    Il y a toujours un risque que le créancier abuse de ses droits en menaçant le constituant, en l'intimidant, en portant atteinte à l'ordre public ou en réclamant les biens grevés sous de faux prétextes. UN فهناك دائما إمكان أن يسيء الدائن استعمال حقوقه، بتهديد المانح أو بالترويع أو بالإخلال بالسلام أو بالمطالبة بالموجودات المرهونة استنادا إلى ادعاءات كاذبة.
    En d'autres termes, les parties ne peuvent pas, dans ces États, convenir à l'avance qu'en cas de défaillance du constituant, le créancier garanti peut garder les biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie. UN أي أنه في هذه الدول لا يمكن للطرفين أن يتفقا مقدما على أنه يجوز للدائن المضمون، إذا قصّر المانح، أن يحتفظ بالموجودات المرهونة للوفاء بالالتزام المضمون.
    Certains États n'autorisent pas les créanciers garantis à cumuler à la fois les voies de droit portant sur les biens grevés et celles portant sur les obligations garanties. UN ولا يسمح بعض الدول للدائنين المضمونين بالجمع بين سبل انتصافهم المتعلقة بالموجودات المرهونة وسبل انتصافهم المتعلقة بالالتزامات المضمونة.
    Encore un autre exemple concerne la situation où le représentant de l'insolvabilité dans la procédure d'insolvabilité du constituant revendique les biens grevés de la sûreté d'un créancier au profit de la masse de l'insolvabilité. UN وهناك مثال ثالث ينشأ عندما يطالب ممثل الإعسار في إجراءات إعسار المانح بالموجودات المرهونة بحق ضماني لدائن لمصلحة حوزة الإعسار.
    Certains États, en revanche, exigent que le créancier en possession des biens informe le constituant de la défaillance et du fait qu'il détient à présent les biens grevés en vue de réaliser sa sûreté. UN وعلى النقيض من ذلك، تشترط بعض الدول على الدائن الحائز أن يبلغ المانح بالتقصير وبأنه يحتفظ الآن بالموجودات المرهونة استعدادا للإنفاذ.
    53. Plus souvent, la garde d'un tiers se produit parce qu'un tiers transporteur ou propriétaire d'un entrepôt détient le bien grevé. UN 53- والشائع أكثر أن تنشأ عهدة الطرف الثالث القائمة لأنّ طرفا ثالثا شاحنا أو متعهد مستودع يحتفظ بالموجودات المرهونة.
    Ce n'est qu'exceptionnellement, et presque toujours dans le cas de biens meubles incorporels, qu'une personne n'ayant pas la possession symbolique du bien grevé pourrait être la mieux placée pour en prendre soin. UN وكحالة استثنائية فقط، تكاد تتعلق دائما بممتلكات غير ملموسة، قد يكون شخص ليس حائزا نظريا في وضع أمثل للعناية بالموجودات المرهونة.
    Ce n'est qu'exceptionnellement, et presque toujours dans le cas de biens meubles incorporels, qu'une personne n'ayant pas la possession symbolique du bien grevé pourrait être la mieux placée pour en prendre soin. UN وكحالة استثنائية فقط، تكاد تتعلق دائما بموجودات غير ملموسة، قد يكون شخص ليس حائزا نظريا في وضع أمثل للعناية بالموجودات المرهونة.
    L'application de ces règles décevrait les attentes des parties qui ont une obligation de paiement, ou autre, découlant du bien grevé mais qui ne participent pas à l'opération visée dans la convention constitutive de sûreté. UN والسبب الرئيسي هو تجنب الإخلال بتوقعات الأطراف التي عليها التزام بالسداد أو التزامات أخرى ناشئة فيما يتعلق بالموجودات المرهونة ولكنها لا تشارك في المعاملة التي يتصل بها الاتفاق الضماني.
    163. Les parties à la convention constitutive de sûreté peuvent aussi préciser d'autres points dans cette dernière, par exemple l'obligation de diligence qui incombe à la partie en possession des biens grevés et des observations concernant ces biens. UN 163- ويمكن للأطراف أن تستخدم الاتفاق الضماني أيضا لتوضيح مسائل إضافية، منها واجب الرعاية من جانب الطرف الذي توجد في حوزته الموجودات المرهونة والإقرارات فيما يتعلق بالموجودات المرهونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus