"بالموضوعية" - Traduction Arabe en Français

    • objectivité
        
    • objective
        
    • objectives
        
    • soit objectif
        
    • soient objectifs
        
    Une répartition géographique équitable des membres des organes chargés des droits de l'homme serait garante de leur objectivité. UN ونوّه إلى أن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية هيئات حقوق الإنسان يكفل لهذه الهيئات التمتع بالموضوعية.
    Le Groupe de Rio demande instamment au Département de l'information de maintenir les principes d'objectivité, d'impartialité, d'exactitude et de cohérence en ce qui concerne la diffusion de ses messages. UN كما أنها تحث الإدارة على مواصلة التحلي بالموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها.
    :: objectivité et fiabilité des conclusions de l'expertise. UN :: ضرورة أن تتسم النتائج التي يتوصل إليها الخبراء بالموضوعية والموثوقية.
    L'affectation de crédits budgétaires se fait de manière objective et en conformité avec des règles de droit strictes. UN ويتسم تخصيص الأموال بالموضوعية ويخضع لقواعد القانون الصارمة.
    Selon cette approche, une nouvelle équipe organisationnelle indépendante et objective devrait être mise en place pour faciliter l'intégration de pratiques de gestion des risques efficaces. UN ووفقا لهذه الرؤية، فإنه ينبغي إنشاء فريق تنظيمي جديد مستقل يتسم بالموضوعية لتسهيل الممارسات الفعالة في إدارة المخاطر.
    Les évaluations externes ont l'avantage d'être plus objectives et de tirer profit de l'expérience acquise par d'autres institutions. UN يتميز التقييم الخارجي بالموضوعية القصوى والإفادة من تجارب المؤسسات الأخرى.
    Il importe que les membres des organes conventionnels fassent preuve d'objectivité et d'indépendance dans l'accomplissement de leur mission. UN وقال إن من الواجب على أعضاء اللجنة أن يتحلوا بالموضوعية والاستقلالية في أداء مهمتهم.
    Les questions de l'objectivité et de l'équité dans le traitement des fournisseurs ou entrepreneurs ne devraient pas être négligées dans ce contexte. UN وينبغي في هذا السياق ألاّ تُهمل القضايا المتعلقة بالموضوعية والإنصاف في معاملة المورِّدين أو المقاولين.
    L'ONU ne doit pas perdre de vue le caractère global des droits de l'homme et doit faire preuve d'objectivité, d'impartialité et de non-sélectivité. UN ويجب على اﻷمم المتحدة ألا تغفل عن السياق الدولي لحقوق اﻹنسان وأن تتحلى بالموضوعية والنزاهة وعدم الانتقائية.
    Le Pakistan a pris dûment note de cet état de fait et nous allons nous efforcer d'obtenir des assurances quant à l'objectivité et à l'impartialité de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد لاحظت باكستان ذلك ووضعته نصب أعينها، وسنتطلع إلى تطمينات بالموضوعية والنزاهة من جانب الأمم المتحدة.
    Grâce à sa connaissance de la région et à ses compétences spécialisées, il est en mesure d'évaluer les informations recueillies avec objectivité et impartialité. UN والفريق يعتمد على خبرته في المنطقة وعلى درايته لتقييم المعلومات التي جمعها بطريقة تتصف بالموضوعية والنـزاهة.
    Il importe donc de décourager les médias de haine et de promouvoir le journalisme responsable par la formation des journalistes, la promotion des normes d'éthique et de l'objectivité, et de rémunérer convenablement les journalistes. UN ولذلك فإنه من المهم أن تثبط وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية وأن تشجع الصحافة المسؤولة عن طريق تدريب الصحفيين وترويج المعايير الأخلاقية الصحفية والالتزام بالموضوعية وإعطاء أجور مناسبة للصحفيين.
    Dans le cas présent, cependant, le conseil affirme que le dossier de l'auteur n'a pas été examiné avec l'objectivité requise. UN بيد أن المحامي يدعي، بالنسبة لهذه القضية، أن ملف مقدم البلاغ لم يُبحث بالموضوعية المطلوبة.
    Il convient d'envisager l'élaboration d'une méthode pour l'établissement de ces estimations qui soit objective et convenue sur le plan international. UN وينبغي أن تناقش إمكانية وضع طريقة خاصة لهذه التقديرات تكون مقبولة دوليا وتتسم بالموضوعية.
    En coopération avec les médias locaux, il s'emploie à promouvoir vigoureusement une image objective des Nations Unies. UN وهو ينشط في التعاون مع وسائط الاعلام المحلية، ﻹبراز صورة لﻷمم المتحدة تتسم بالموضوعية.
    Ce système ne devra pas être considéré comme un substitut à la nécessaire amélioration du régime de rémunération et devra être appliqué de manière objective et transparente. UN وينبغي ألا يعتبر هذا النظام بديلا لعملية التحسين اللازمة لنظام اﻷجور وينبغي أن يطبق تطبيقا يتسم بالموضوعية والشفافية.
    Il devrait être une tierce partie objective qui veille à la cohérence et au traitement équitable des États parties tout au long du processus. UN وينبغي أن تكون طرفا ثالثا ملتزما بالموضوعية ويكفل الاتساق والمساواة في معاملة الدول الأطراف طيلة مراحل العملية.
    Il devrait être une tierce partie objective qui veille à la cohérence et au traitement équitable des États parties tout au long du processus. UN كما ينبغي أن تكون طرفا ثالثا ملتزما بالموضوعية ويكفل الاتساق والمساواة في معاملة الدول الأطراف طيلة مراحل العملية.
    Il a donné l'assurance que le groupe avait fait de son mieux pour remplir son mandat de manière objective, indépendante et avec un sens élevé de ses responsabilités. UN وأكد لجميع الحاضرين أن الفريق بذل قصارى جهده للوفاء باختصاصاته على نحو يتسم بالموضوعية والاستقلالية والمهنية.
    Les enquêtes doivent être objectives et exactes. UN يجب أن تتحلى التحقيقات بالموضوعية والدقة.
    Les enquêtes doivent être objectives et exactes. UN يجب أن تتحلى التحقيقات بالموضوعية والدقة.
    Il est important cependant qu'un rapport soumis à l'Assemblée générale se fonde sur les faits, soit objectif et crédible. UN وفي نفس الوقت، فإن من المهم بالنسبة للدول الأعضاء أن تكون التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة تعبر عن الحقائق وتتسم بالموضوعية والمصداقية.
    Un autre point important pour la Malaisie concerne la nécessité de désigner des rapporteurs spéciaux qui soient objectifs et impartiaux et qui possèdent les qualités requises du point de vue des compétences professionnelles, de l'expérience et de l'intégrité. UN وثمة نقطة أخرى تعتبرها ماليزيا مهمة، وهي تتمثل في ضرورة تعيين مقررين خاصين يتميزون بالموضوعية والتجرد وتتوفر فيهم الصفات الضرورية من حيث الخبرة الفنية والتجربة والنزاهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus