b) Le conjoint du fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظف شريطة أن تتوفر في الزوج كامل المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه فيها وعلى ألا يُمنح الزوج أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربطه بالموظف. |
b) Le conjoint du fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظف شريطة أن تتوفر في الزوج كامل المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه فيها وعلى ألا يُمنح الزوج أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربطه بالموظف. |
Évite de saisir plusieurs fois les mêmes données de base relatives à un fonctionnaire | UN | يلغي الازدواج في إدخال البيانـــات المتصلــــة بالمعلومات اﻷساسية المتعلقة بالموظف. |
Ils craignent que le dossier d'évaluation de la performance n'ait trop de poids dans la décision de garder un fonctionnaire, dans un environnement où ce dossier n'est pas suffisamment précis pour que la comparaison des dossiers soit pertinente. | UN | وأعربوا عن انشغالهم من إعطاء سجل تقييم أداء الموظف أهمية أكثر من اللازم عند اتخاذ قرار بشأن الاحتفاظ بالموظف في بيئة قد لا يكون فيها هذا السجل دقيقا بالقدر الكافي لجعل عملية المقارنة هذه عملية سليمة. |
Le chef de l'unité d'assistance demande à un des experts d'appeler le fonctionnaire. | UN | ويذهب رئيس مكتب الخدمات إلى مكتب الدعم ويطلب من أحد الخبراء الاتصال بالموظف. |
À cette fin, le Secrétaire général a accepté de lever l’immunité des deux fonctionnaires comme il l’avait déjà fait pour le fonctionnaire d’administration hors classe. | UN | ومن هذا المنطلق، وافق اﻷمين العام على إسقاط الحصانة عن هذين الموظفين، كما سبق له أن فعل فيما يتصل بالموظف اﻹداري اﻷقدم. |
Le Code du travail permet de fixer dans le contrat d'emploi des heures de travail plus courtes, afin d'adapter l'horaire de travail pour permettre à un employé de dispenser des soins à un membre de sa famille qui en a besoin à cause de son âge ou de son état de santé. | UN | 234- وبالنسبة لتعديل وقت العمل الخاص بالموظف لأسباب تتعلق بالحاجة إلى رعاية فرد من أفراد الأسرة بسبب السن أو الحالة الصحية، يسمح قانون العمل بالموافقة على علاقة عمل لساعات عمل أقل. |
L'examen ultérieur, par le Bureau, des données stockées sur l'ordinateur de ce fonctionnaire à l'ONU et de sa messagerie électronique professionnelle n'a pas révélé l'existence de documents inacceptables. | UN | ولم يكشف استعراض أجراه المكتب لاحقا للبيانات الموجودة على حاسوب الأمم المتحدة الخاص بالموظف ولحسابه الرسمي للبريد الإلكتروني عن أية مواد غير لائقة. |
- Est passible de la même peine tout fonctionnaire ayant fait des propositions sexuelles à l'épouse ou à l'une des proches d'une personne poursuivie dans une affaire dont lui ou ses supérieurs ont le pouvoir de décision. | UN | تُنـزل العقوبة نفسها بالموظف الذي يراود عن النفس زوج أو قريب شخص له قضية منوط فصلها به أو برؤسائه. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظفة أو زوجة الموظف بشرط أن تتوافر فيه أو فيها تماما المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه أو تعيينها فيها وبشرط عدم منح زوج الموظفة أو زوجة الموظف أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربط الزوج بالموظفة أو تربط الزوجة بالموظف. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظفة أو زوجة الموظف بشرط أن تتوافر فيه أو فيها تماما المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه أو تعيينها فيها وبشرط عدم منح زوج الموظفة أو زوجة الموظف أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربط الزوج بالموظفة أو تربط الزوجة بالموظف. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظفة أو زوجة الموظف بشرط أن تتوافر فيه أو فيها تماما المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه أو تعيينها فيها وبشرط عدم منح زوج الموظفة أو زوجة الموظف أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربط الزوج بالموظفة أو تربط الزوجة بالموظف. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظفة أو زوجة الموظف بشرط أن تتوافر فيه أو فيها تماما المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه أو تعيينها فيها وبشرط عدم منح زوج الموظفة أو زوجة الموظف أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربط الزوج بالموظفة أو تربط الزوجة بالموظف. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظف أو الموظفة شريطة أن تتوافر فيه كامل المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه فيها وعلى ألا يمنح أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربطه بالموظف أو الموظفة. |
b) Le mari ou la femme d'un fonctionnaire peut être engagé par l'Organisation à condition que l'intéressé soit pleinement qualifié pour occuper le poste qu'on envisage de lui confier et ne bénéficie d'aucune préférence du fait qu'il ou elle est le conjoint du fonctionnaire en question. | UN | (ب) يجوز تعيين زوج الموظف أو الموظفة شريطة أن تتوافر فيه كامل المؤهلات اللازمة للوظيفة التي ينظر في أمر تعيينه فيها وعلى ألا يمنح أية أفضلية بحكم صلة القرابة التي تربطه بالموظف أو الموظفة. |
Encourage toutes les organisations appliquant le régime commun à donner la possibilité aux conjoints de postuler un emploi dans ces organisations, en tenant compte de la nécessité d'éviter d'avantager quiconque en raison de ses liens avec un fonctionnaire; | UN | تشجع جميع مؤسسات النظام الموحد على أن تتيح لﻷزواج فرصة التنافس على الوظائف الموجودة داخل المؤسسات، بحيث يراعى أن من الضروري ضمان عدم تفضيل المرشح لصلته بالموظف. |
Le principe fondamental d'un comportement qui sied à un fonctionnaire international a été examiné par le Comité consultatif de la fonction publique internationale en 1954. | UN | وقد جرى النظر في الفكرة الأساسية للسلوك الذي يليق بالموظف في الخدمة المدنية الدولية من قبل المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام 1954. |
La première question concerne le recrutement prévu au sein du Centre d'un fonctionnaire qui devait être le premier spécialiste des droits économiques, sociaux et culturels et qui devait travailler directement pour le Comité. | UN | تتصل المسألة اﻷولى بالموظف الذي كان يجب تعيينه ليكون أول أخصائي في المركز كله في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وليعمل مباشرة للجنة. |
17. La délégation des États-Unis est favorable à la suppression de la règle qui, dans certaines organisations, interdit l'emploi de conjoints de fonctionnaires, étant entendu toutefois qu'il faut s'assurer que la préférence ne sera pas donnée à ces personnes en raison de leurs liens de famille avec un fonctionnaire. | UN | ١٧ - وأضافت تقول إن وفد الولايات المتحدة يؤيد إلغاء القاعدة التي تحظر في بعض المنظمات توظيف اﻷزواج. علما بأنه يجب ضمان عدم تفضيل أولئك اﻷشخاص لصلتهم العائلية بالموظف. |
Si le Département de la gestion ne souhaitait toutefois pas accéder à une telle demande, ma délégation le prierait instamment de rencontrer immédiatement le fonctionnaire concerné et ses représentants pour discuter des faits ayant provoqué la décision contestée. | UN | إلا أنه إذا لم ترغب إدارة الشؤون الإدارية في أن تفعل ذلك سيود وفدي أن يحث الإدارة على الالتقاء فورا بالموظف المقصود وبممثليه لكي تُناقش في أقرب وقت ممكن الوقائع المؤدية إلى القرار المطعون فيه. |
Le supérieur hiérarchique et le fonctionnaire se réunissent pour discuter du plan de travail individuel. | UN | المدير/المشرف يجتمع بالموظف لمناقشة خطة العمل الفردية. |
À cet égard, il faut se placer d'un point de vue objectif et se demander non pas si telle ou telle condition de service a effectivement conduit le fonctionnaire à entrer ou à rester en service, mais plutôt si les conditions d'emploi prévues étaient de nature à exercer une influence déterminante sur la volonté du fonctionnaire. | UN | ويجب على المرء، في هذا الصدد، أن تكون لديه وجهة نظر موضوعية ويتساءل، ليس عما إذا كان شرط معين من شروط الخدمة قد أدى بالموظف إلى الانضمام إلى المنظمة أو البقاء فيها، ولكن عما إذا كانت شروط التوظف المقدمة للموظف ربما كان لها تأثير حاسم على نواياه. |
Ces heures de travail plus courtes ne sont pas nécessairement réparties sur tous les jours de travail. Un employé ayant un horaire de travail raccourci ne doit pas être désavantagé ou limité dans ses possibilités par rapport à un employé travaillant selon l'horaire établi. | UN | ولا يتعين بالضرورة توزيع ساعات العمل الأقل على جميع أيام العمل فلا يجب أن يكون الموظف الداخل في علاقة عمل لساعات أقل في وضع في غير صالحه أو أن تفرض عليه قيود معينة، مقارنة بالموظف الذي يعمل لعدد الساعات المقرر. |
L'examen ultérieur, par le Bureau, des données stockées sur l'ordinateur de ce fonctionnaire à l'ONU et de sa messagerie électronique professionnelle n'a pas révélé l'existence de documents inacceptables. | UN | ولم يكشف استعراض أجراه المكتب لاحقا للبيانات الموجودة على حاسوب الأمم المتحدة الخاص بالموظف ولحسابه الرسمي للبريد الإلكتروني عن أية مواد غير لائقة. |
tout fonctionnaire dont les états de service seraient systématiquement supérieurs à la norme au cours d’une période donnée ou auquel il pourrait être attribué une réalisation particulière pourrait ainsi se voir décerner une récompense. | UN | ويمكن أن يتخذ الاعتراف باﻷداء شكل جوائز أداء يعترف فيها بالموظف بتفوق أدائه تفوقا متواصلا طيلة فترة من الزمن أو شكل جوائز جدارة تمنح اعترافا بإنجاز واحد بارز. |