Toutefois, quelle que soit la date à laquelle elles auront été soumises, toutes les meilleures pratiques présentées par des entités compétentes seront disponibles en temps opportun, via le portail du système, sur le site Web du secrétariat. | UN | غير أن أفضل الممارسات المقدمة من الكيانات المبلغة المعنية جميعها، بصرف النظر عن موعد تقديمها، ستتاح عن طريق بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ بالموقع الشبكي للأمانة في الوقت المناسب. |
La société affirme que ces équipements et fournitures n'ont pas pu être livrés sur le site du projet en raison de la rupture de l'ordre civil et de l'arrêt des travaux sur le chantier. | UN | وتدعي الشركة أنه لم يتسن تسليم المعدات واﻷجهزة لموقع المشروع بسبب انهيار النظام وتوقف العمل بالموقع. |
De surcroît, ils ne sont pas assistés de réviseurs sur place. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عملهم لا يراجعه مراجعون بالموقع. |
Le mur d'enceinte récemment érigé garantira la sécurité du site avant le début des travaux de construction. | UN | وسيكفل استكمال الحائط المحيط بالموقع مؤخرا الأمن قبل البدء في أعمال التشييد. |
D'autres améliorations seront apportées au site en 2000. | UN | وسيجري خلال عام 2000 إدخال تعزيزات أخرى بالموقع. |
Voilà le dernier recensement, classé par adresse, puis par espèce. | Open Subtitles | هنا آخر إحصاء سكان. الأسماء تدرج أولا بالموقع ثمّ أنواع. |
La localisation de la photo n'est pas connue mais on peut voir que le numéro de l'immeuble se finit par 46. | Open Subtitles | لمْ يتم إرفاق الصورة بالموقع الجُغرافي، لكن يُمكنكما رؤية جزء من رقم المبنى حيث ينتهي بـ 46. |
Cela avait été dû au fait qu'une série de chiffres préparée en vue d'un séminaire de formation avait été chargée par inadvertance sur le site web. | UN | وكان ذلك راجعا إلى عدم انتباه في إدخال مجموعة أرقام أُعدّت لدورة تدريبية بالموقع الشبكي. |
La société affirme que ces équipements et fournitures n'ont pas pu être livrés sur le site du projet en raison de la rupture de l'ordre civil et de l'arrêt des travaux sur le chantier. | UN | وتدعي الشركة أنه لم يتسن تسليم المعدات واﻷجهزة لموقع المشروع بسبب انهيار النظام وتوقف العمل بالموقع. |
Des informations complètes concernant les verdicts du Tribunal relatifs au crime de génocide ont récemment été ajoutées sur le site. | UN | وقد نشرت مؤخرا بالموقع معلومات كاملة النصوص بشأن اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة فيما يتصل بجريمة اﻹبادة الجماعية. |
Que tous les agents se rendent sur place, et avertissez la police. Tout de suite. | Open Subtitles | حسن، أريد جميع العملاء المتاحين بالموقع وأخطر وحدات الشرطة المحليّة بالمنطقة، الآن |
Ces centres sont également dotés d'espaces de vente des produits fabriqués sur place. | UN | ولدى هذين المركزين مساحة كافية لبيع المنتجات التي يتم تصنيعها بالموقع. |
Le paragraphe 3 s'applique à l'organisation et à la supervision sur place du chantier de construction d'un bâtiment. | UN | وتغطي الفقرة 3 التخطيط والإشراف بالموقع على تشييد المباني. |
Ces initiatives ont bénéficié dans une certaine mesure des fonds disponibles pour accroître la sécurité du site. | UN | وقد استفادت هذه المبادرات إلى حد ما من الأموال المتاحة لتحسين الأمن بالموقع. |
Le Secrétariat procède à l'optimisation du site Web pour en améliorer les capacités de recherche et rendre son usage plus convivial. | UN | وتعكف الأمانة العامة حاليا على الارتقاء بالموقع الشبكي لزيادة تعزيز قدرات البحث فيه وجعله أسهل استعمالا. |
Une fois mise au point, la base de données pourrait être reliée au site Web du HCDH. | UN | وما أن يتم وضعها حتى يتيسر ربطها بالموقع الشبكي للمؤسسات الوطنية للحقوق الإنسان. |
Concernant le premier point, je demanderai certainement au secrétariat de se pencher sur la question de l'accès au site Web, et je me joins à vous pour le remercier du travail qu'il accomplit sur ce site. | UN | وبخصوص المسألة الأولى، سأطلب بالفعل من الأمانة أن تنظر في مشكل الوصول إلى الموقع الشبكي، كما أضم صوتي إليكم في شكر موظفيها على العمل الجيد الذي يقومون به فيما يتعلق بالموقع الشبكي. |
Un bus avec les jeunes sera garé à un endroit dont je te donnerai l'adresse au prochain appel. | Open Subtitles | هناك حافلة تركن بالموقع التي ستكون مليئة بالأولاد الذي سأعطيه إيّاه في الاتصال التالي |
Cet indice intègre des questions liées à la situation économique et sociale, à la localisation et à l'éloignement. | UN | ويشمل المؤشر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية وتلك المتعلقة بالموقع والبعد. |
L'avantage principal du submersible piloté, c'est qu'il permet au chercheur notamment de travailler in situ à de très grandes profondeurs en mer. | UN | وتتمثل المزية الرئيسية للغاطسات المأهولة في أنها تتيح للباحث أن يعمل بوجه خاص بالموقع على أعماق عظيمة بالبحار. |
Il a forcé ton téléphone à lancer un site qui avait déjà été corrompu avec son virus. | Open Subtitles | أجبر هاتفكِ على الألتحاق بالموقع الذي قاطعه مسبقاً ببرنامجه الخبيث |
De nombreux organismes doivent faire appel à des entreprises extérieures, des consultants, des sous-traitants ou d'autres personnes n'appartenant pas au personnel pour mener à bien des tâches essentielles relatives aux sites Web. | UN | وتضطر العديد من المؤسسات إلى الاستعانة بشركات أو خبراء استشاريين أو متعاقدين خارجيين أو غيرهم من الأفراد من غير الموظفين للقيام بمهام حاسمة ذات صلة بالموقع الشبكي. |
On n'a pas de flux en temps réel, mais un satellite en position envoie des images toutes les 5 minutes. | Open Subtitles | لا يمكننا إحضار بثاً حياً لكن لدينا قمراً صناعياً بالموقع يقوم برفع الصور كل 5 دقائق |
C'est sûrement quelque chose qui a avoir avec la position précise, la distance entre les deux tours. | Open Subtitles | الأرجح أن لها علاقة بالموقع الدقيق والمسافة بين كلا البرجين |
Restrictions géographiques à l'implantation de filiales de sociétés de services étrangères | UN | القيود المتصلة بالموقع الجغرافي لشركات الخدمات اﻷجنبية المنتسبة |
La considération importante qui s'attache à l'emplacement de ces centres tient à l'influence ou aux moyens de pression que cet emplacement leur permet d'exercer en matière de politiques, de contrôle et de catalyse des activités. | UN | والنقطة الهامة المتعلقة بالموقع هي التأثير أو وسيلة التنفيذ التي يتيحها في السياسة والرصد وفي القيام بدور العامل الحفاز. |
Au moment de leur arrivée, entre 15 et 20 ambulances appartenant à la Croix-Rouge libanaise, aux municipalités et aux hôpitaux se trouvaient sur les lieux. | UN | وعند وصولهما، كان يوجد بالموقع عدد يتراوح من 15 إلى 20 من سيارات الإسعاف التابعة للصليب الأحمر اللبناني والبلديات والمستشفيات. |
On a mis en place le système de sécurité plus vite que prévu. | Open Subtitles | لدينا حراسة أوّلية بالموقع أسرع ممّا توقّعنا |