En tout état de cause, la notion d'utilisation équitable risque d'appeler quelques modifications pour les eaux souterraines. | UN | وأيا كان الأمر، فإن مفهوم الاستخدام المنصف قد يستلزم إدخال بعض التعديل عندما يتعلق الأمر بالمياه الجوفية. |
Le principe de précaution, largement accepté, devrait être renforcé en vue de réduire le risque de pollution des eaux souterraines en cas d'accident. | UN | ويتعين تعزيز المبدأ التحوطي المقبول على نطاق واسع بغية خفض خطر الإضرار بالمياه الجوفية الذي قد ينشأ نتيجة لحادث ما. |
En ce qui concerne les eaux souterraines qui ne sont pas soumises à cette convention, il y a très peu de pratique étatique. | UN | وهناك قدر ضئيل جداً من ممارسة الدول فيما يتعلق بالمياه الجوفية التي لا تنطبق عليها تلك الاتفاقية. |
Il avait été également noté que le droit applicable aux eaux souterraines était plus proche de celui régissant l'exploitation du pétrole et du gaz. | UN | ولوحظ أن القانون المتصل بالمياه الجوفية أقرب إلى القانون الذي يحكم استغلال النفط والغاز. |
Des dispositions concernant spécifiquement les eaux souterraines peuvent y être incluses ou ajoutées ultérieurement. | UN | وقد تُدرج في هذا القانون، أو قد تُضاف إليه في وقت لاحق، أحكام محددة تتعلق بالمياه الجوفية. |
Les exploitations agricoles gérées par des particuliers dans les hauts plateaux sont irriguées par des eaux souterraines provenant de puits privés. | UN | فالمزارع الخاصة في المرتفعات تروى من آبار خاصة بالمياه الجوفية. |
Il demeurait néanmoins convaincu que la Convention de 1997 offrait la base sur laquelle asseoir l'élaboration d'un régime de gestion des eaux souterraines. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال يعتقد بأن اتفاقية عام 1997 توفر الأساس الذي يُستند إليه في صياغة نظام خاص بالمياه الجوفية. |
Le projet d'article vise à appliquer ce principe aux activités liées aux eaux souterraines. | UN | وقد صيغ مشروع المادة لتطبيق هذا المبدأ على الأنشطة المتعلقة بالمياه الجوفية. |
L'article 9 de la Convention de 1997 est modifié pour tenir compte des caractéristiques propres aux eaux souterraines. | UN | وقد كيفت المادة 9 من اتفاقية 1997 لملاءمة المميزات الخاصة بالمياه الجوفية. |
La Convention offre donc un point de départ utile pour la codification du droit relatif aux eaux souterraines transfrontières. | UN | وبالتالي فإن الاتفاقية توفر أساساً مفيداً للتدوين فيما يتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود. |
Il semble qu'il n'existe pas encore d'exemple de cette obligation dans le cas des eaux souterraines. | UN | ويبدو أنه ليست هناك حتى الآن أدلة على مثل هذا الالتزام فيما يتعلق بالمياه الجوفية. |
Il a également été proposé que les traités relatifs aux eaux souterraines soient inclus dans la liste. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه يمكن إدراج المعاهدات المتعلقة بالمياه الجوفية. |
Les accords conclus avec le Bélarus, le Kazakhstan, la Mongolie et l'Ukraine portent en outre sur les eaux souterraines transfrontières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعلق الاتفاقات مع بيلاروس وكازاخستان ومنغوليا وأوكرانيا بالمياه الجوفية العابرة للحدود. |
Résolution sur les eaux souterraines captives transfrontières | UN | القرار الخاص بالمياه الجوفية العابرة للحدود |
Le résultat de ces analyses confirme la possibilité d'une lixiviation qui, dans des environnements réels, pourrait devenir un sujet de préoccupation pour les eaux souterraines. | UN | وأبرزت نتائج هذه الدراسات إمكانية حدوث الإرتشاح، وهي في بيئات العالم الحقيقي قد تسبب القلق فيما يتعلق بالمياه الجوفية. |
Le résultat de ces analyses confirme la possibilité d'une lixiviation qui, dans des environnements réels, pourrait devenir un sujet de préoccupation pour les eaux souterraines. | UN | وأبرزت نتائج هذه الدراسات إمكانية حدوث الإرتشاح، وهي في بيئات العالم الحقيقي قد تسبب القلق فيما يتعلق بالمياه الجوفية. |
La CDI a adopté une approche progressive, commençant par l'examen des eaux souterraines. | UN | وقد اعتمدت اللجنة نهجا تدريجيا، يبدأ بالمياه الجوفية. |
L'examen des problèmes écologiques liés au pétrole et au gaz naturel appelle une démarche tout à fait différente de celle qui a été suivie pour l'étude de la question des eaux souterraines. | UN | ويتطلب النظر في المشاكل البيئية الناجمة عن النفط والغاز الطبيعي اتباع نهج مغاير تماما للنهج المتعلق بالمياه الجوفية. |
Il semble qu'il n'existe pas encore d'exemple de cette obligation dans le cas des eaux souterraines. | UN | ويبدو أنه ليست هناك حتى الآن أدلة على مثل هذا الالتزام فيما يتعلق بالمياه الجوفية. |
Des efforts seront faits pour améliorer et accroître la capacité des pays de formuler et de mettre en oeuvre des politiques sur les eaux souterraines. | UN | وسوف تُبذل الجهُود لزيادة ولتحسين قدرة البلدان على بلورة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمياه الجوفية في بلدان منتقاة. |
Depuis 2002 Membre actif du Groupe de travail de la Commission du droit international sur < < le droit relatif aux eaux souterraines transfrontières > > ou < < aquifères transfrontières > > | UN | منذ عام 2002: عضو الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي المعني بـ " القانون المتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود " |