Étude sur le savoir autochtone se rapportant aux plantes médicinales | UN | دراسة بشأن معارف الشعوب الأصلية المتصلة بالنباتات الطبية |
Il communique avec les plantes, les arbres, même les cailloux. | Open Subtitles | بأمكانه الإتّصال بالنباتات والأشجار ، حتى مع الصخور |
La délégation a signalé que la lèpre n'existait plus au Gabon et que les Pygmées possédaient une connaissance des plantes qui les maintenait en bonne santé. | UN | وأوضح الوفد أن داء الجذام لم يعد موجوداً في غابون وأن للبيغمي معرفة بالنباتات تبقيهم في صحة جيدة. |
Une marge de manœuvre particulière était laissée, dans le domaine de la biotechnologie, aux États membres, qui pouvaient refuser de breveter des inventions concernant des végétaux ou des animaux autres que les micro-organismes et les processus microbiologiques. | UN | وتوجد مرونة محددة في مجال التكنولوجيا الإحيائية حيث يسمح للدول الأعضاء برفض البراءات فيما يخص الابتكارات المتعلقة بالنباتات والحيوانات غير الكائنات المجهرية والعمليات الميكربيولوجية. |
Les activités de remise en état exigent généralement des remblais en quantités suffisantes pour modeler le relief, stabiliser les sols et permettre à la végétation de repousser. | UN | وعادة ما يحتاج اﻹصلاح إلى كميات كافية من تربة ذات نوعية ملائمة لتسوية التضاريس وتثبيت التربة وإعادة تغطيتها بالنباتات. |
L'opération a aussi pour but d'empêcher l'exploitation illégale du bois et le trafic de la flore et de la faune sylvestre. | UN | كما يُمنع فيها استخراج الأخشاب غير القانوني، فضلاً عن الاتجار بالنباتات والحيوانات البرية. |
En conséquence, le Comité ne juge pas nécessaire un programme de remise en végétation pour ces zones. | UN | وبالتالي لا يجد الفريق حاجة لبرنامج إعادة تغطية هذه المناطق بالنباتات. |
Le dossier et les informations résultant de l'examen ont également été soumis au comité scientifique des plantes. | UN | كما قدم الملف والمعلومات المستمدة من الاستعراض للجنة العلمية المعنية بالنباتات. |
Les zones très arides sont riches en plantes médicinales, aromatiques et stimulantes qui sont utilisées localement et commercialisées. | UN | كما أن الأراضي الجافة القاحلة غنية بالنباتات ذات القيم الطبية والعطرية والمنشطة، ويتم استخدامها محلياً وتسويقها. |
Elle cherchait également, entre autres, à encourager l'étude de certains aspects du phénomène comme le commerce de plantes médicinales dans le pays. | UN | وشملت الجهود الأخرى أيضا تطوير البحوث بشأن جوانب محددة، مثل الاتجار بالنباتات الطبية في البلد. |
Le dioxyde de soufre a des effets nocifs sur l'environnement : acidification des sols, des lacs et des rivières et dommages causés aux plantes et aux cultures notamment. | UN | وتشمل اﻵثار السلبية لثاني أكسيد الكبريت على البيئة تحميض التربة والبحيرات واﻷنهار واﻹضرار بالنباتات والمحاصيل. |
Les innovateurs traditionnels sont en fait tenus à l'écart des avantages et des bienfaits des systèmes de protection de la propriété intellectuelle de plantes. | UN | ويجري بالفعل تهميش المبتكرين غير الرسميين واستبعادهم من مكافآت وأرباح نظم الملكية الفكرية الخاصة بالنباتات. |
Les participants islandais se concentrent sur les plantes islandaises et leurs usages. | UN | وتهتم المشاركات الأيسلنديات بالنباتات الأيسلندية واستخداماتها. |
Des systèmes sui generis de protection des droits de propriété intellectuelle s'appliquant aux végétaux ont été adoptés dans certains pays, notamment en Inde, en Afrique du Sud et au Nicaragua, mais ils peuvent être considérés comme inacceptables par l'OMC ou par certains de ses membres. | UN | وقد وضعت في بعض البلدان نُظم خاصة بذات النوع لحقوق الملكية الفكرية الخاصة بالنباتات بما في هذه البلدان الهند وجنوب أفريقيا ونيكاراغوا. إلا أن هذه النُظم قد لا تكون مقبولة بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية أو لبعض الدول الأعضاء فيها. |
296. Le Comité estime que, même si les dépôts de suie ont endommagé les végétaux au moment des incendies de puits de pétrole, l'Arabie saoudite n'a pas apporté la preuve de dommages résiduels persistants qui nécessiteraient une remise en état des sols. | UN | 296- ويرى الفريق أنه وإن كان ترسيب السناج ربما كان سبباً في ضرر بالنباتات في وقت حرائق آبار النفط فإن العربية السعودية لم تثبت وجود أي مخلفات ولا الضرر المستمر في التربات الذي قد يتطلب إصلاحاً. |
Sachant que, conformément aux décisions VII/5 et XI/12 de la Réunion des Parties, la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition sont autorisés ou pratiqués par les autorités nationales chargées des produits végétaux, animaux, sanitaires ou entreposés, | UN | وإذ يدرك، أن الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن مرخص بها أو تؤدي، وفقاً للمقررين 7/5 و11/12 الصادرين عن مؤتمر الأطراف، بواسطة السلطات الوطنية المعنية بالنباتات والحيوانات والصحة أو المنتجات المخزنة، |
Bien que les îles Palaos se trouvent au sud de la zone des typhons, il arrive qu'elles soient également touchées, ce qui endommage la végétation et entraîne des dégâts matériels. | UN | وعلى الرغم من وقوع بالاو جنوب حزام الأعاصير المدارية، تهب فيها أحياناً أعاصير تلحق أضراراً بالنباتات والممتلكات. |
Les études concernant la régénération de la végétation devraient constituer une partie essentielle de cette activité. | UN | وينبغي أن تكون دراسات إعادة التغطية بالنباتات عنصراً رئيسياً من تلك الجهود. |
Outre les nombreuses vies humaines affectées par cette guerre, la faune et la flore ont subi des dégâts incommensurables. | UN | وإضافة إلى تأثر حياة ناس كثيرين بهذه الحرب، ألـمَّت بالنباتات والحيوانات أيضا أضرار بالغة. |
Il considère donc qu'il n'est pas nécessaire d'intervenir pour favoriser leur remise en végétation. | UN | وتبعاً لذلك، لا يرى الفريق أن إعادة التغطية النشطة لتلك المناطق بالنباتات لازمة. |
On peut lancer, par exemple, des projets de fixation du carbone destinés à favoriser le reboisement, la restauration du couvert végétal et la conservation de la biodiversité dans les terres arides. | UN | ويمكن أن تشتمل مشاريع كهذه، مثلاً، على مشاريع عزل الكربون التي تعزز إعادة زراعة الغابات وإعادة التغطية بالنباتات وحفظ التنوع الاحيائي في الأرض الجافة. |
Je veux que tu imagines une pièce très claire remplie de belles plantes vertes. | Open Subtitles | أريدكِ أن تتخيلي غرفة لامعة مُلئت بالنباتات الخضراء الجميلة |