"بالنتائج التي توصل" - Traduction Arabe en Français

    • des conclusions de
        
    • les conclusions de
        
    • des résultats de
        
    • des conclusions du
        
    • obtenus par
        
    • ses conclusions
        
    • informés des conclusions
        
    Les deux Sous-Comités du Comité exécutif ont été informés des conclusions de ces rapports. UN وقد أبلغت اللجنتان الفرعيتان التابعتان للجنة التنفيذية بالنتائج التي توصل إليها هذان التقريران.
    25. Prend note des conclusions de la deuxième réunion mondiale des membres du Partenariat de la montagne, tenue à Cusco (Pérou) les 28 et 29 octobre 2004, à l'invitation du Gouvernement péruvien; UN " 25 - تحيط علما بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع العالمي الثاني لأعضاء شراكة الجبال، الذي عقد في كوسكو، بيرو، في 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بناء على دعوة من حكومة بيرو؛
    Mme Zúñiga a indiqué que les conclusions de la réunion étaient en cours de rédaction. UN كما أشارت إلى أن العمل جار لإعداد بيان بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع.
    J’ai ensuite demandé aux gouvernements des pays de la région d’accepter les conclusions de l’Équipe qui, entre autres choses, laissaient entrevoir la possibilité que certaines des violations des droits de l’homme dont l’Équipe avait fait état puissent être considérées comme des actes de génocide. UN وفي وقت لاحق دعوت حكومات اﻹقليم إلى التسليم بالنتائج التي توصل إليها الفريق وأثار فيها، في جملة أمور، إمكانية معاملة بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها باعتبارها تشكل إبادة جماعية.
    5. Informer l'Assemblée générale des Nations Unies des résultats de la Conférence. UN 5 - إبلاغ الجمعية العامة للأمم المتحدة بالنتائج التي توصل إليها هذا المؤتمر.
    M. Langley (Nouvelle-Zélande) dit que sa délégation se félicite des résultats de la première Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, et en particulier de la création du Groupe de travail du mandat de Berlin. UN ١٠ - السيد لانغلي )نيوزيلندا(: قال إن وفده يرحب بالنتائج التي توصل اليها المؤتمر اﻷول لﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، ولا سيما إنشاء الفريق العامل المعني بولاية برلين.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي توصل إليها التقرير.
    26. Prend note des conclusions de la deuxième réunion mondiale des membres du Partenariat de la montagne, tenue à Cusco (Pérou) les 28 et 29 octobre 2004, à l'invitation du Gouvernement péruvien; UN 26 - تحيط علما بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع العالمي الثاني لأعضاء شراكة الجبال، الذي عقد في كوسكو، بيرو، في 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بناء على دعوة من حكومة بيرو؛
    26. Prend note des conclusions de la deuxième réunion mondiale des membres du Partenariat de la montagne, tenue à Cuzco (Pérou) les 28 et 29 octobre 2004, à l'invitation du Gouvernement péruvien ; UN 26 - تحيط علما بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع العالمي الثاني لأعضاء الشراكة من أجل الجبال، الذي عقد في كوسكو، بيرو، يومي 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بناء على دعوة من حكومة بيرو؛
    Les délégations se sont félicitées des conclusions de cet examen et/ou ont noté le succès rencontré par le PNUD dans sa participation à l'appui budgétaire direct. UN 33 - ورحَّبت الوفود بالنتائج التي توصل إليها الاستعراض، ولاحظت النجاح الذي اتسمت به مشاركة البرنامج الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية.
    Les délégations se sont félicitées des conclusions de cet examen et/ou ont noté le succès rencontré par le PNUD dans sa participation à l'appui budgétaire direct. UN 33 - ورحَّبت الوفود بالنتائج التي توصل إليها الاستعراض، ولاحظت النجاح الذي اتسمت به مشاركة البرنامج الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية.
    La Direction se félicite des conclusions de l'Évaluation, qui réaffirment la bonne performance du FENU, fonds des Nations Unies de taille modeste qui a fait la preuve de son efficience, de son efficacité et de sa pertinence dans la réalisation des petits projets d'investissement dans les PMA. UN 7 - ترحب الإدارة بالنتائج التي توصل إليها التقييم المستقل للأثر، التي تؤكد مجددا سجل الصندوق المتميز كأحد صناديق الأمم المتحدة الصغيرة التي تتسم بالكفاءة والفعالية والأهمية، ويركز على الاستثمارات الصغيرة في أقل البلدان نموا.
    Le Comité permanent pour les questions militaires s'est réuni le 23 décembre 1998 et a approuvé dans leur ensemble les conclusions de la réunion de décembre du Conseil de mise en oeuvre de la paix. UN وقد اجتمعت اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية في ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ورحبت عموما بالنتائج التي توصل إليها اجتماع مجلس كانون اﻷول/ ديسمبر ﻹحلال السلام.
    L'Iraq a unilatéralement détruit les précurseurs restants, et cela a été étayé par les conclusions de l'équipe conduite par M. Cees Worterbeeck concernant la quantité de P2 S5 détruite, qui prouvait que la déclaration de l'Iraq est correcte. UN لقد دمر العراق من لدنه المواد اﻷولية المتبقية، وقد تأكد هذا اﻷمر فيما بعد بالنتائج التي توصل إليها الفريق الذي ترأسه السيد سيس فولتربيك بشأن كمية خامس كبريتيد الفوسفور التي دمرت، مما يثبت صحة اﻹعلان الذي قدمه العراق.
    Se félicitant en outre des efforts que déploient le Gouvernement de la République démocratique du Congo et d'autres pays de la région pour régler leurs problèmes de sécurité communs et accueillant avec satisfaction les conclusions de la réunion de haut niveau de la Commission tripartite plus un tenue à Addis-Abeba les 4 et 5 décembre 2007, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان أخرى في المنطقة لحل شواغلهم الأمنية المشتركة، وإذ يرحب بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع الرفيع المستوى للجنة الثلاثية الموسعة الذي عقد في أديس أبابا يومي 4 و 5 كانون الأول/ديسمبر 2007،
    Se félicitant en outre des efforts que déploient le Gouvernement de la République démocratique du Congo et d'autres pays de la région pour régler leurs problèmes de sécurité communs et accueillant avec satisfaction les conclusions de la réunion de haut niveau de la Commission tripartite plus un tenue à Addis-Abeba les 4 et 5 décembre 2007, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان أخرى في المنطقة لحل شواغلهم الأمنية المشتركة، وإذ يرحب بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع الرفيع المستوى للجنة الثلاثية الموسعة الذي عقد في أديس أبابا يومي 4 و 5 كانون الأول/ديسمبر 2007،
    À cet égard, notre délégation se félicite des résultats de la Conférence internationale sur les techniques de déminage qui s'est tenue au Danemark du 2 au 4 juillet 1996. UN وفي هذا المضمار، يرحب وفد بلدي بالنتائج التي توصل إليها المؤتمر الدولي المعني بتكنولوجيا إزالة اﻷلغام، المعقود في الدانمرك في الفترة من ٢ إلى ٤ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Le Conseil se félicite des résultats de la première réunion du Groupe de contact international sur la Somalie. > > UN " ويرحب مجلس الأمن بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع الأول لفريق الاتصال الدولي المعني بالصومال " .
    - S'est félicité des résultats de la Conférence de Londres sur le soutien à l'Autorité palestinienne, tenue le 1er mars 2005, a salué les efforts considérables que déployait le Premier Ministre britannique, S. E. M. Tony Blair, pour relancer le processus de paix, et a invité le Quatuor à poursuivre ses efforts aux fins d'application de la Feuille de route; UN :: الترحيب بالنتائج التي توصل إليها مؤتمر لندن لدعم السلطة الفلسطينية، الذي عقد في الأول من شهر آذار/مارس 2005م، والتعبير عن التقدير للجهود الكبيرة التي يبذلها فخامة رئيس الوزراء البريطاني توني بلير لإحياء عملية السلام، ودعا المجلس اللجنة الرباعية إلى مواصلة الجهود لمتابعة تنفيذ خارطة الطريق.
    L'Australie se félicite des conclusions du Groupe de travail à composition non limitée concernant l'adoption, cette année, d'un Traité sur le commerce des armes. UN لقد سعدت أستراليا بالنتائج التي توصل إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية صوب عقد معاهدة لتجارة الأسلحة في دورته لهذا العام.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des résultats obtenus par le Groupe de travail informel du Conseil de sécurité sur la documentation et les autres questions de procédure. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالنتائج التي توصل إليها فريق مجلس الأمن العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى.
    S'agissant de ses conclusions concernant le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Comité estime que le Bureau peut envisager de recourir aux systèmes et procédures déjà en place pour gérer les fonds transférés aux partenaires d'exécution. UN وفي ما يتصل بالنتائج التي توصل إليها في ما يتعلق بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يرى المجلس أن هناك مجالا لكي ينظر المكتب في النظم والإجراءات القائمة بالفعل لإدارة الأموال المحولة إلى شركاء التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus