"بالنتائج التي خلص" - Traduction Arabe en Français

    • des conclusions de
        
    • des résultats du
        
    • inspirer des résultats
        
    Ils ont pris note aussi des conclusions de la Conférence de la CPLP sur les statistiques et recommandé la mise au point d'un plan d'action dans ce domaine. UN وبالمثل، أحاطوا علما بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر اﻹحصائي لبلدان المجموعة، وأوصوا بوضع خطة عمل في هذا المجال.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions de ce rapport et approuve les recommandations qui y figurent. A/53/642 UN ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها مكتب المراقبة الداخلية ويتفق مع التوصيات التي قدمها.
    Se félicitant des conclusions de la vingt-deuxième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, tenue à Accra du 25 au 29 juin 2012, UN وإذ ترحِّب بالنتائج التي خلص إليها الاجتماع الثاني والعشرون لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، المعقود في أكرا، في الفترة من 25 إلى 29 حزيران/يونيه 2012،
    1. Invite instamment les gouvernements, dans leurs efforts pour prévenir et combattre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale, et pour maintenir des systèmes de justice pénale efficaces, à s'inspirer des résultats du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants38; UN " 1 - تحث الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، في جهودها الرامية إلى منع ومكافحة الجريمة، وخاصة الجريمة عبر الوطنية، وإلى الحفاظ على قيام نظم العدالة الجنائية بوظيفتها جيدا؛
    Le représentant du Ministre des affaires étrangères a indiqué que la Mission des Émirats arabes unis auprès de l'Organisation des Nations Unies adresserait une lettre officielle au Groupe d'experts pour l'aviser des conclusions de la Banque centrale des Émirats arabes unis. UN وأشار ممثل وزارة الخارجية إلى أن بعثة الإمارات العربية المتحدة لدى الأمم المتحدة ستوجه رسالة رسمية إلى فريق الخبراء لإخطاره بالنتائج التي خلص إليها المصرف المركزي.
    Le Cameroun se félicite des conclusions de cette conférence, en particulier de la déclaration politique adoptée par consensus à cette occasion, qui réaffirme l'engagement des États parties à l'égard de la non-prolifération et de l'élimination totale et vérifiable des armes chimiques. UN وترحب الكاميرون بالنتائج التي خلص إليها ذلك المؤتمر، ولا سيما الإعلان السياسي الذي اعتمد بتوافق الآراء في ذلك الاجتماع، والذي أكد من جديد التزام الدول الأطراف بعدم انتشار الأسلحة الكيميائية والقضاء التام عليها، مع إمكانية التحقق من ذلك.
    Se félicitant des conclusions de la vingt-deuxième Réunion des Chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, tenue à Accra du 25 au 29 juin 2012, UN وإذ ترحّب بالنتائج التي خلص إليها الاجتماع الثاني والعشرون لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، المعقود في أكرا، في الفترة من 25 إلى 29 حزيران/يونيه 2012،
    Se félicitant des conclusions de la vingt-deuxième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, tenue à Accra du 25 au 29 juin 2012, UN وإذ ترحِّب بالنتائج التي خلص إليها الاجتماع الثاني والعشرون لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، المعقود في أكرا، في الفترة من 25 إلى 29 حزيران/يونيه 2012،
    Elle se félicite donc des conclusions de la première réunion du groupe de travail sur la coopération maritime, qui insistent notamment sur l'importance d'un échange rapide de renseignements et sur la nécessité de proposer une assistance technique et d'établir des directives relatives à l'arraisonnement des bâtiments soupçonnés de transporter de la drogue. UN ولذلك فهي ترحب بالنتائج التي خلص إليها الاجتماع اﻷول للفريق العامل المعني بالتعاون البحري، التي شددت، في جملة ما شددت عليه، على أهمية التبادل السريع للمعلومات وتقديم المساعدة التقنية والمبادئ التوجيهية لتفتيش السفن التي يشتبه بأنها تتجر بالمخدرات.
    Pour l'examen des aspects administratifs et organisationnels des réformes entreprises par les divers organismes, le CAC a tenu compte des conclusions de la réunion de haut niveau du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA), organisée spécialement en préparation des débats du CAC sur ce sujet. UN واستعانت اللجنة، لدى استعراضها للجوانب التنظيمية واﻹدارية لعمليات اﻹصلاح الجارية في المنظومة، بالنتائج التي خلص إليها اجتماع رفيع المستوى عقدته اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، خصيصا ﻹعداد مناقشات لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Prenant note à nouveau des conclusions de la réunion ministérielle de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) tenue à Rome les 30 novembre et 1er décembre 1993 (S/26843), les membres du Conseil de sécurité se félicitent également de la coopération qui se poursuit entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE sur cette question. UN وإذ يحيط أعضاء مجلس اﻷمن مرة أخرى علما بالنتائج التي خلص إليها الاجتماع الوزاري لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في روما في ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر و ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ )(S/26843، فإنهم يرحبون أيضا باستمرار التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن هذه المسألة.
    Les coauteurs se félicitent des conclusions de la réunion du Comité directeur ministériel et de la présidence de Bosnie-Herzégovine, qui a eu lieu à Paris le 14 novembre 1996, et en particulier de l'adoption des principes directeurs du Plan de consolidation civile du processus de paix d'une durée de deux ans. UN ويود مقدمو مشروع القرار الترحيب بالنتائج التي خلص إليها اجتماع المجلس الوزاري للتوجيه ورئاسة البوسنة والهرسك الذي عقــد في باريس في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وخاصة اعتماده للمبادئ التوجيهية لخطة السنتين لﻹدماج المدني لعملية السلام.
    Se félicitant en outre des conclusions de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix, tenue à Londres les 8 et 9 décembre 1995 (la Conférence de Londres) (S/1995/1029), en particulier de la décision de la Conférence de créer un Conseil de mise en oeuvre de la paix et son comité directeur, UN وإذ يرحب كذلك بالنتائج التي خلص إليها مؤتمر تنفيذ السلام المعقود في لندن يومي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١ )مؤتمر لندن( )S/1995/1029(، وبخاصة قراره بإنشاء مجلس لتنفيذ السلام ومجلسه التوجيهي على النحو المشار إليه في تلك النتائج،
    Rappelant aussi sa résolution 55/60 du 4 décembre 2000, dans laquelle elle invitait instamment les gouvernements, dans leurs efforts pour prévenir et combattre la criminalité, transnationale en particulier, et pour avoir des systèmes de justice pénale efficaces, à s'inspirer des résultats du dixième Congrès, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 55/60 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي حثت فيه الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر العاشر في جهودها الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها وبخاصة الجريمة عبر الوطنية، وإلى إقامة نظم للعدالة الجنائية تؤدي وظيفتها جيدا،
    Rappelant aussi sa résolution 55/60 du 4 décembre 2000, dans laquelle elle a instamment invité les gouvernements, dans leurs efforts pour prévenir et combattre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale, et pour maintenir des systèmes de justice pénale efficaces, à s'inspirer des résultats du dixième Congrès, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 55/60 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي حثت فيه الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر العاشر في جهودها الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها وبخاصة الجريمة عبر الوطنية، وإلى إقامة نظم للعدالة الجنائية تؤدي وظيفتها جيدا،
    Rappelant aussi sa résolution 55/60 du 4 décembre 2000, dans laquelle elle a instamment invité les gouvernements, dans leurs efforts pour prévenir et combattre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale, et pour maintenir des systèmes de justice pénale efficaces, à s'inspirer des résultats du dixième Congrès, UN " وإذ تستذكر أيضا قرارها 55/60 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي حثت فيه الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر العاشر في جهودها الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها وبخاصة الجريمة عبر الوطنية، وإلى إقامة نظم للعدالة الجنائية تؤدي وظيفتها جيدا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus