"بالنتائج المتوقعة" - Traduction Arabe en Français

    • aux résultats escomptés
        
    • les résultats escomptés
        
    • les résultats attendus
        
    • des résultats escomptés
        
    • des résultats attendus
        
    Souvent, les budgets-programmes font une certaine place aux résultats escomptés et à la planification stratégique. UN وغالبا ما تتضمن الميزانيات البرنامجية عناصر ذات صلة بالنتائج المتوقعة والتخطيط الاستراتيجي.
    Il devrait être plus directement lié au budget, et les activités et leurs objectifs devraient y être définis en termes concrets, de façon à ce que les produits soient mesurables et comparables aux résultats escomptés. UN وينبغي أن تربط بالميزانية على نحو أكثر مباشرة كما ينبغي أن تحدد فيها اﻷنشطة وأهدافها كما ينبغي أن تحدد فيها اﻷنشطة وأهدافها بعبارات عملية ، بحيث تكون النواتج قابلة للقياس والمقارنة بالنتائج المتوقعة.
    Étant donné les incohérences repérées dans les principaux renseignements fournis, le Comité craint qu'il ne soit pas possible de mesurer de façon fiable les résultats effectifs par rapport aux résultats escomptés. UN ويساور المجلس القلق من أن هذا التضارب في المعلومات الأساسية قد يحول دون إمكانية قياس النتائج الفعلية بالمقارنة بالنتائج المتوقعة بشكل يمكن التعويل عليه؛
    Les cadres de résultats sont élaborés au moment de la planification des interventions; ils énoncent les résultats escomptés et la séquence logique qui permettra de les atteindre. UN وتوضع أطر النتائج عند تخطيط التدخلات؛ وهي تتضمن بيانات بالنتائج المتوقعة والتتابع المنطقي لتلك النتائج.
    Toutefois, il n'était pas facile d'extraire du budget des renseignements sur les résultats escomptés, les délais et les bénéficiaires de certaines activités. UN بيد أنه ليس من السهل استخلاص المعلومات المتعلقة بالنتائج المتوقعة والآجال المحددة والجهات المستفيدة من أنشطة معينة، من مَلْزمة الميزانية.
    Dans le contexte de la fiche de suivi de projet/programme, les résultats attendus ou obtenus s'entendent de biens, équipements ou services qui résultent d'un projet ou d'un programme. UN يقصد بالنتائج المتوقعة أو المحققة في سياق ورقة البرنامج والمشروع المنتجات والأصول الرأسمالية والخدمات التي تتأتى من مشروع أو برنامج.
    La nouvelle stratégie du FNUAP en matière de programmation, qui inclut l'utilisation d'outils de programmation tels que le cadre logique ou la description précise des résultats escomptés et des indicateurs à retenir, exige davantage de temps et de ressources. UN وتوجد حاجة إلى مزيد من الوقت والموارد مع الأخذ بنهج جديد في البرمجة بالصندوق يشمل استخدام أدوات البرمجة من قبيل إطار العمل المنطقي للمواصفات المتعلقة بالنتائج المتوقعة والمؤشرات المطلوبة.
    Il faudrait mettre au point des systèmes efficaces de comptabilité analytique qui puissent établir un lien entre les dépenses et les résultats, et adopter un instrument de programmation associant les ressources aux résultats escomptés. UN وثمة حاجة لوضع نظام فعال لحساب التكاليف يمكن من خلاله ربط النفقات بالنتائج، واعتماد أداة للبرمجة تربط الموارد بالنتائج المتوقعة.
    Les progrès accomplis par rapport aux résultats escomptés définis dans le plan sont présentés au Conseil d'administration par l'entremise du rapport annuel de la Directrice générale. UN ويُبلّغ المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز مقارنة بالنتائج المتوقعة المبينة في الخطة بواسطة التقرير السنوي الذي يعده المدير التنفيذي.
    Il faudrait mettre au point des systèmes efficaces de comptabilité analytique qui puissent établir un lien entre les dépenses et les résultats, et adopter un instrument de programmation associant les ressources aux résultats escomptés. UN وثمة حاجة لوضع نظام فعال لحساب التكاليف يمكن من خلاله ربط النفقات بالنتائج، واعتماد أداة للبرمجة تربط الموارد بالنتائج المتوقعة.
    Recommandation 4 : i) Le Secrétariat devrait préparer un plan et un budget consolidés pour le Forum urbain mondial, en identifiant les activités de base liées aux résultats escomptés et dont on pourrait envisager le financement par la Fondation. UN التوصية 4: ' 1` ينبغي أن تعد الأمانة خطة وميزانية موحدة للمنتدى، تحدد أنشطة أساسية مرتبطة بالنتائج المتوقعة التي يمكن أن ينظر في تمويلها من المؤسسة.
    9. Prend note des efforts déployés par le PNUD pour renforcer le cadre de résultats du budget d'appui biennal, et encourage le Programme à continuer d'améliorer les indicateurs de sorte qu'ils soient < < spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps > > , et de lier de manière plus explicite les moyens aux résultats escomptés; UN 9 - يلاحظ الجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لتعزيز إطار نتائج ميزانية الدعم لفترة السنتين، ويشجع البرنامج على مواصلة تحسين المؤشرات بحيث تكون " محددة وقابلة للقياس وقابلة للتحقيق ومناسبة ومقيدة بإطار زمني " ، وأن يربط النواتج بالنتائج المتوقعة بصورة أوضح؛
    9. Prend note des efforts déployés par le PNUD pour renforcer le cadre de résultats du budget d'appui biennal, et encourage le Programme à continuer d'améliorer les indicateurs de sorte qu'ils soient < < spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps > > , et de lier de manière plus explicite les moyens aux résultats escomptés; UN 9 - يلاحظ الجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لتعزيز إطار نتائج ميزانية الدعم لفترة السنتين، ويشجع البرنامج على مواصلة تحسين المؤشرات بحيث تكون " محددة وقابلة للقياس وقابلة للتحقيق ومناسبة ومقيدة بإطار زمني " ، وأن يربط النواتج بالنتائج المتوقعة بصورة أوضح؛
    Au nom du Bureau, Mme Margaret Saner a souligné que l'approche douce consistant à formuler des principes de bonne gouvernance publique sans les lier à un engagement de suivi et d'évaluation des objectifs nationaux de développement ne semblait pas avoir produit les résultats escomptés. UN وتحدثت مارغريت سانر نيابة عن المكتب، فأشارت إلى أن النهج اللين المتمثل في إعلان مبادئ الحوكمة العامة الرشيدة دون ربطها بالتزام برصد وتقييم الأهداف الإنمائية الوطنية لم يأت على ما يبدو بالنتائج المتوقعة.
    On peut même dire qu’en établissant une relation plus claire entre les ressources et les résultats escomptés, la BAR montre aux États Membres et aux chefs de secrétariat de façon concrète et explicite l’ampleur des éventuelles conséquences négatives de toute réduction du budget ou des effectifs qui pourrait être envisagée. UN والواقع أن نهج الميزنة على أساس النتائج من خلال ربطه الموارد بالنتائج المتوقعة بصورة أكثر انفتاحا يساعد في إطلاع الدول اﻷعضاء والرؤساء التنفيذيين، بصورة ملموسة وواضحة، على المدى الذي ستحدث فيه، أو لا تحدث فيه، آثار سلبية من جراء تخفيضات قد تكون قيد النظر في الميزانية و/أو في عدد الموظفين.
    70. Le SBI a pris note des progrès accomplis par le Groupe d'experts dans l'exécution de son programme de travail pour 2006-2007, notamment des renseignements concernant les résultats attendus des activités entreprises en application de ce programme, tels que présentés dans le document FCCC/SBI/2007/31. UN 70- وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالتقدم الذي أحرزه فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً في إنجاز برنامج عمله للفترة 2006-2007، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالنتائج المتوقعة للأنشطة المتصلة بتنفيذ برنامج العمل، على النحو المبيّن في الوثيقة FCCC/SBI/2007/31.
    Dans le contexte de la fiche de suivi de projet/programme, les résultats attendus ou obtenus s'entendent de biens, équipements ou services qui résultent d'un projet ou d'un programme. UN يقصد بالنتائج المتوقعة أو المحققة في سياق " ورقة البرنامج والمشروع " المنتجات والأصول المالية والخدمات التي تتأتى من مشروع أو برنامج.
    iv. Résultats escomptés. Définition claire des résultats escomptés et des mesures qui seront prises pour assurer leur durabilité après la fin de l'assistance du PNUD. UN `4 ' النتائج المتوقعة - وهو بيان واضح بالنتائج المتوقعة والكيفية التي سيجري بها المحافظة على هذه النتائج بعد انتهاء الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'établissement des rapports sera centré sur les résultats obtenus au regard des résultats attendus. UN 190- سيركز تقديم التقارير على مقارنة الأداء بالنتائج المتوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus