"بالنتائج المحققة" - Traduction Arabe en Français

    • des résultats obtenus
        
    • aux résultats
        
    • les résultats obtenus
        
    L'Administratrice rend compte dans son rapport annuel sur l'exécution du plan stratégique des résultats obtenus en les comparant à ceux attendus. UN ويحدث الإبلاغ عن النتائج المقررة مقارنة بالنتائج المحققة في سياق التقرير السنوي لمدير البرنامج عن الخطة الاستراتيجية.
    Le rapport d'exécution 2011/12 rendra compte des résultats obtenus. UN وسيقدم تقرير بالنتائج المحققة في تقرير الأداء للفترة 2011/2012.
    Il incombe aux directeurs de programme de rendre compte des résultats obtenus, mesurés à l'aide des indicateurs de succès. UN ويخضع مديرو البرامج للمساءلة عن الإبلاغ بالنتائج المحققة مقيسة بـمؤشرات الإنجاز.
    La possibilité de lier les ressources aux résultats sera étudiée dans le cadre de la conception d'Umoja-Extension 2. UN وفي سياق تصميم نظام أوموجا الموسع 2، سيجري تقييم جدوى ربط الموارد المتاحة بالنتائج المحققة.
    Toutefois, pour que les mesures prises au Siège soient liées aux résultats dans les pays, l'initiative cherchera en 2012 à recenser quatre ou cinq exemples d'assistance fournie pour appuyer les priorités nationales. UN ولكن بغية ضمان ربط الإجراءات المتخذة في المقر بالنتائج المحققة على الصعيد القطري، سعت المبادرة في عام 2012 إلى تحديد أربعة أو خمسة أمثلة من المساعدات المقدمة دعما للأولويات الوطنية.
    Avec l'application des modalités de budgétisation axée sur les résultats, ce ne sont plus les produits qui sont au centre du rapport mais les résultats obtenus. UN وببدء إعداد الميزانية استنادا إلى النتائج، انتقل التركيز في الإبلاغ من الإفادة بالنواتج إلى الإفادة بالنتائج المحققة.
    L'EQC prévoyait différentes formules de rapport permettant d'assurer une contribution collective des organismes des Nations Unies, s'agissant en particulier des résultats obtenus au niveau des pays. UN وقد اقترح الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات خيارات إبلاغ مختلفة بما يكفل مدخلا جماعيا لمنظمات الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بالنتائج المحققة على الصعيد القطري.
    L'EQC prévoyait différentes formules de rapport permettant d'assurer une contribution collective des organismes des Nations Unies, s'agissant en particulier des résultats obtenus au niveau des pays. UN وقد اقترح الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات خيارات إبلاغ مختلفة بما يكفل مدخلا جماعيا لمنظمات الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بالنتائج المحققة على الصعيد القطري.
    Enfin, il faut améliorer l'accès des clients aux bases de données correspondantes pour renforcer la transparence des résultats obtenus grâce à leurs contributions. UN وأخيراً، ينبغي تحسين إمكانية وصول المستعملين إلى قواعد بيانات الإبلاغ دعماً للشفافية فيما يتعلق بالنتائج المحققة بفضل التبرعات المقصودة.
    Enfin, il faut améliorer l'accès des clients aux bases de données correspondantes pour renforcer la transparence des résultats obtenus grâce à leurs contributions. UN وأخيراً، ينبغي تحسين إمكانية وصول المستعملين إلى قواعد بيانات الإبلاغ دعماً للشفافية فيما يتعلق بالنتائج المحققة بفضل التبرعات المقصودة.
    Si l'on doit se réjouir à juste titre des résultats obtenus dans certains de ces domaines, l'on doit également noter que dans d'autres l'inquiétude persiste au regard des nombreux conflits internes et crises économiques et sociales auxquels sont confrontés certains de nos États. UN ولئن كان من واجبنا أن نسعد بحق بالنتائج المحققة في بعض هذه المجالات، فيجب علينا أن نلحظ بأنه لا يزال هناك في مجالات أخرى شواغل بصدد العديد من الصراعات الداخلية واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه بعضا من دولنا.
    En ce qui concerne le rôle d'ONU-Femmes en matière de programmation, les délégations ont pris note avec satisfaction des résultats obtenus dans les cinq domaines d'intervention, relevant que la plupart des objectifs avaient été atteints ou dépassés. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالدور البرنامجي للهيئة، نوهت الوفود مع التقدير بالنتائج المحققة في جميع مجالات التركيز الخمسة، مشيرة إلى أن معظم الأهداف تم إنجازها أو تجاوزها.
    Il recommande également à l'État partie d'évaluer régulièrement l'incidence de ses lois, politiques, plans et programmes pour s'assurer que les mesures prises permettent d'atteindre les objectifs visés, et de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des résultats obtenus dans l'application de la Convention. UN كما توصي الدولة الطرف أيضا بأن تجري بانتظام تقييمات للأثر المترتب على تشريعاتها وسياساتها وخططها وبرامجها وذلك لكفالة أن تحقق التدابير المتخذة أهدافها المرجوة، وبأن تُعلم اللجنة في تقريرها المقبل بالنتائج المحققة في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    Il recommande également à l'État partie d'évaluer régulièrement l'incidence de ses lois, politiques, plans et programmes pour s'assurer que les mesures prises permettent d'atteindre les objectifs visés, et de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des résultats obtenus dans l'application de la Convention. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تجري بانتظام تقييمات للأثر المترتب على تشريعاتها وسياساتها وخططها وبرامجها وذلك لكفالة أن تحقق التدابير المتخذة أهدافها المرجوة، وبأن تُعلم اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بالنتائج المحققة في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    La Croatie espère que la Conférence mondiale permettra de dresser un inventaire complet des résultats obtenus à ce jour dans la lutte contre le racisme et des difficultés qu'il reste encore à surmonter. UN 39 - وتأمل كرواتيا أن يتيح المؤتمر العالمي وضع بيان كامل بالنتائج المحققة حتى اليوم في مكافحة العنصرية والعقبات التي ما زال مطلوباً التغلب عليها.
    Dans le cadre de la mise en application du plan stratégique, un mécanisme sera établi pour mieux faire apparaître le lien entre les résultats et les indicateurs prévus dans le plan stratégique et ceux prévus au niveau des pays, afin de faciliter la présentation à l'échelle mondiale des résultats obtenus. UN 221 - في إطار بدء تنفيذ الخطة الاستراتيجية، سيجري إنشاء آلية لربط نتائج الخطة الاستراتيجية ومؤشراتها بمقابلاتها على المستوى القطري للوصول إلى صيغة عالمية للإبلاغ بالنتائج المحققة.
    Le Comité a estimé que les exposés des résultats obtenus, de même que les enseignements tirés ou les domaines devant être améliorés dans le SIS, accordaient souvent plus d'importance à une récapitulation des réalisations qu'aux résultats de l'évaluation. UN 390 - وأطّّلع المجلس على البيانات المتعلقة بالنتائج المحققة فضلا عن الدروس المستخلصة أو المجالات التي تحتاج للتحسين في نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، وتبيَّن له أنها في حالات عديدة إلى تقديم ملخص بالإنجازات بدلا من عرض نتائج التقييم.
    Afin d'évaluer les progrès accomplis quant aux 10 grandes priorités d'audit pour 2010-2011 (voir annexe 1), la direction a, dans la plupart des cas, décidé de faire le point des progrès en les comparant aux résultats de l'exercice biennal précédent et aux objectifs internes, le cas échéant. UN ولأغراض تقييم التقدم المحرز بشأن أولويات مراجعة الحسابات العشر العليا (انظر المرفق 1) للفترة 2010-2011، قررت الإدارة، في معظم الحالات، أن تقيِّم التقدم الحالي بمقارنته بالنتائج المحققة في فترة السنتين السابقة، وبالأهداف الداخلية المحققة متى كان ذلك ملائما.
    Fournissez des informations sur les résultats obtenus ou attendus du programme/projet (100 mots maximum). iii UN اذكر المعلومات المتعلقة بالنتائج المحققة أو المتوقعة من وراء تنفيذ البرنامج/المشروع (بحد أقصى 100 كلمة).
    Fournissez des informations sur les résultats obtenus ou attendus du programme/projet (100 mots maximum). UN اذكر المعلومات المتعلقة بالنتائج المحققة أو المتوقعة من تنفيذ البرنامج/المشروع (بحد أقصى 100 كلمة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus