28. Concernant les appels urgents, l'Égypte a reçu un deuxième appel urgent au sujet du professeur Nasr Abu Zeid de l'Université du Caire jugé le 13 juin 1995 par un tribunal pour ses écrits sur les interprétations du Coran jugés anti-islamiques par des plaignants islamistes. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بالنداءات العاجلة فقد تلقت مصر نداء عاجلا ثانيا بشأن موضوع الاستاذ نصر أبو زيد بجامعة القاهرة الذي حكمت عليه المحكمة في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ لكتاباته في تفسير القرآن التي اعتبرها معتمد الدعوة من اﻹسلاميين معادية لﻹسلام. |
Conformément à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a intégré dans ses méthodes de travail les dispositions du Code de conduite portant sur les appels urgents et les applique depuis. | UN | وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، دمج الفريق العامل في أساليب عمله أحكام مدونة السلوك المتصلة بالنداءات العاجلة وطبقها منذ ذلك الوقت. |
Le Rapporteur spécial travaillera aussi en collaboration avec les autres titulaires de mandats thématiques sur les appels urgents et les autres communications, et envisagera de lancer ses propres appels et d'envoyer ses propres communications, en fonction des besoins. | UN | 13 - كما سيعمل المقرر الخاص في تعاون مع المكلفين الآخرين بولايات مواضيعية فيما يتعلق بالنداءات العاجلة وغيرها من الرسائل؛ وسينظر في إصدار نداءاته ورسائله هو، حسب الضرورة. |
Conformément à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a intégré dans ses méthodes de travail les dispositions relatives aux appels urgents du Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, et les applique depuis lors. | UN | وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، أدرج الفريق العامل في أساليب عمله الأحكام المتصلة بالنداءات العاجلة الواردة في مدونة قواعد سلوك المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وطبّقها منذ ذلك الوقت. |
Cette annexe contient de brefs aperçus des appels urgents et communications transmis aux autorités gouvernementales du 30 novembre 2000 au 1er décembre 2001, ainsi que les réponses aux communications reçues entre le 24 décembre 2000 et le 30 décembre 2001. | UN | ويتضمن المرفق ملخصات موجزة بالنداءات العاجلة والرسائل التي أحيلت إلى السلطات الحكومية في الفترة ما بين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و1 كانون الأول/ديسمبر 2001 فضلاً عن الردود على الرسائل المتلقاة في الفترة ما بين 24 كانون الأول/ديسمبر 2000 و30 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Conformément à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a intégré dans ses méthodes de travail les dispositions du Code de conduite portant sur les appels urgents et les applique depuis. | UN | وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، دمج الفريق العامل في أساليب عمله أحكام مدونة السلوك المتعلقة بالنداءات العاجلة وطبقها منذ ذلك الوقت. |
Conformément à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a intégré dans ses méthodes de travail les dispositions du Code de conduite portant sur les appels urgents et les applique depuis lors. | UN | وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، أدرج الفريق العامل في أساليب عمله أحكام مدونة السلوك المتعلقة بالنداءات العاجلة وطبقها منذ ذلك الوقت. |
Conformément à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a intégré dans ses méthodes de travail les dispositions du Code de conduite portant sur les appels urgents et les a appliquées depuis. | UN | وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، دمج الفريق العامل في أساليب عمله أحكام مدونة السلوك المتصلة بالنداءات العاجلة وطبقها منذ ذلك الوقت. |
Le Groupe de travail rappelle en outre les appels urgents adressés au Gouvernement, conjointement avec d'autres titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, dans lesquels il a exprimé sa préoccupation au sujet des allégations de détention arbitraire de Ouïghours originaires de la Région autonome ouïghoure du Xinjiang. | UN | 26- كما يذكِّر الفريق العامل بالنداءات العاجلة التي أصدرها بالشراكة مع مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الأخرى، والتي أعرب فيها للحكومة عن قلقه بشأن ادعاءات متعلقة بالاحتجاز التعسفي لمنتمين إلى جماعة أوغور من منطقة كسينجيانغ أوغور المتمتعة بالحكم الذاتي(). |
les appels urgents (46) ont souvent figuré dans des communications conjointes avec le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. | UN | وفيما يتعلق بالنداءات العاجلة (46 نداءا)، وجهت في معظم الأحيان رسائل مشتركة مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
39. Concernant les appels urgents, l'Egypte a reçu un appel urgent au sujet du professeur Nasr Abu Zeid de l'Université du Caire jugé le 13 juin 1995 par un tribunal pour ses écrits sur les interprétations du Coran jugées anti-islamiques par des plaignants islamistes. | UN | ٩٣- وفيما يتعلق بالنداءات العاجلة فقد تلقت مصر نداء عاجلا بشأن موضوع اﻷستاذ نصر حامد أبو زيد بجامعة القاهرة الذي حكمت عليه المحكمة في ٣١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ لكتاباته في تفسير القرآن التي اعتبرها الشاكون الاسلاميون معادية للاسلام. |
Le Groupe de travail a transmis une communication le 16 novembre 2012 selon sa procédure d'appel urgent conjointement avec un autre mécanisme des procédures spéciales. | UN | 17- بعث الفريق العامل رسالة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 في إطار إجرائه المتعلق بالنداءات العاجلة بالاشتراك مع آلية أخرى من آليات الإجراءات الخاصة. |
Le Groupe de travail a, le 18 décembre 2012, selon sa procédure d'appel urgent, transmis conjointement avec quatre autres mécanismes des procédures spéciales une communication au Gouvernement concernant l'arrestation et le maintien en détention de l'Imam Baba Leigh. | UN | 56- أحال الفريق العامل بلاغاً في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، في إطار إجرائه المتعلق بالنداءات العاجلة وبالاشتراك مع أربع آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة، بشأن ما يُدّعى من القبض على إمام بابا ليغ ومواصلة احتجازه. |
546. Comme par le passé, le Gouvernement des Etats—Unis a répondu aux appels urgents envoyés par le Rapporteur spécial en décrivant les garanties juridiques accordées aux défendeurs dans les affaires pénales, et en particulier celles passibles de la peine de mort. | UN | ٦٤٥- لا تزال حكومة الولايات المتحدة تقدم فيما يتعلق بالنداءات العاجلة المحالة إليها من المقرر الخاص ردوداً تصف الضمانات القانونية التي يتمتع المتهمون في الولايات المتحدة في القضايا الجنائية، لا سيما في القضايا التي يجوز الحُكم فيها باﻹعدام. |
264. S'agissant des appels urgents que le Rapporteur spécial lui avait adressés au nom de Kayvan Khalajabadi et Bihnam Mithaqi, le gouvernement a déclaré que leurs condamnations à mort n'avaient pas été confirmées et qu'il leur était encore possible de présenter un recours, aux termes de l'article 31 de la loi applicable aux tribunaux généraux (8 mai 1996). | UN | ٤٦٢- وفيما يتعلق بالنداءات العاجلة التي وجهها المقرر الخاص بخصوص كيفان خلاجابادي وبهنام ميثاقي، ذكرت الحكومة أن حكمي الاعدام قد تم تأكيدهما وأن الشخصين المذكورين ما زال بإمكانهما أن يطعنا في الحكمين بمقتضى المادة ١٣ من قانون المحاكم العامة )٨ أيار/مايو ٦٩٩١(. |
C'est pourquoi il demande instamment à tous les donateurs potentiels, traditionnels et non traditionnels, de redoubler d'efforts afin de financer dans leur intégralité les appels d'urgence lancés par l'Office pour 2010. | UN | ولذلك، هو يحث جميع الجهات المانحة المحتمل أن تقدم تبرعات، سواء الجهات التي تتبرع عادة أو غيرها، إلى تكثيف جهودها لتوفير كل المبالغ المشمولة بالنداءات العاجلة لعام 2010. |