En général, les mercenaires sont présents principalement lors de conflits armés internationaux ou internes dans lesquels ils offrent, contre rémunération, leurs services à une ou à plusieurs parties au conflit, portant par leurs actes gravement préjudice aux populations et aux territoires qui en sont victimes. | UN | ويوجد المرتزقة عادة بشكل أساسي فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية، حيث يقدمون خلالها خدماتهم لطرف أو أكثر من أطراف النزاع مقابل أجر، ويتسببون بأعمالهم في إلحاق أضرار بالغة بالشعوب واﻷقاليم التي تقع ضحية ﻷنشطتهم. |
En général, les mercenaires sont présents principalement lors de conflits armés internationaux ou internes dans lesquels ils offrent, contre rémunération, leurs services à une ou à plusieurs parties au conflit, portant par leurs actes gravement préjudice aux populations et aux territoires qui en sont victimes. | UN | ويوجد المرتزقة عادة بشكل أساسي فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية، حيث يقدمون خلالها خدماتهم لطرف أو أكثر من أطراف النزاع مقابل أجر، ويتسببون بأعمالهم في إلحاق أضرار بالغة بالشعوب واﻷقاليم التي تقع ضحية ﻷنشطتهم. |
Ainsi, il ne s'applique pas aux catastrophes liées à des conflits armés internationaux et non internationaux, mais s'applique aux catastrophes liées à des troubles et tensions internes, comme les émeutes, les actes de violence isolés et sporadiques ou autres actes de nature similaire. | UN | وبالتالي، فإنها لا تنطبق على الكوارث المرتبطة بالنزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، بينما تنطبق على الكوارث ذات الصلة بالاضطرابات والتوترات الداخلية، مثل أعمال الشغب أو أعمال العنف المعزولة أو المتفرقة أو غيرها من الأعمال ذات الطابع المماثل. |
Le projet d'articles ne devrait concerner que les conflits armés internationaux, même si la distinction entre internationaux et non internationaux est de plus en plus floue. | UN | 1 - ينبغي أن تتعلق مشاريع المواد فقط بالنزاعات المسلحة الدولية على الرغم من الخلط المتزايد بين النزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة غير الدولية. |
La raison en est que, lorsqu'il s'agit de demander réparation d'un manquement au droit, le droit des droits de l'homme peut offrir aux particuliers des moyens de recours efficaces, ce qui n'est pas le cas du droit des conflits armés internationaux. | UN | ومغزى ذلك أن قانون حقوق الإنسان يتيح للأشخاص قنوات فعالة للتصدي للانتهاكات عند التماس الانتصاف فيما يتعلق بعدم احترام القانون، حيث لا توجد سبل انتصاف مماثلة في إطار القانون المتعلق بالنزاعات المسلحة الدولية. |
Le Protocole additionnel I relatif aux conflits armés internationaux emploie le mot < < terreur > > au paragraphe 2 de l'article 51, qui est ainsi libellé: < < Ni la population civile en tant que telle ni les personnes civiles ne doivent être l'objet d'attaques. | UN | أما البروتوكول الإضافي الأول المتعلق بالنزاعات المسلحة الدولية فيستخدم عبارة " الذعر " في الفقرة 2 من المادة 51 ونصها هو: " لا يجوز أن يكون السكان المدنيون بوصفهم هذا، وكذا الأشخاص المدنيون، محلاً للهجوم. |
30. D'une part, il y a les situations relevant du droit international humanitaire, qu'il s'agisse de conflits armés internationaux ou de conflits armés non internationaux au sens des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève. | UN | 30- فمن جهة، هناك الحالات التي تخضع للقانون الدولي الإنساني، سواء تعلق الأمر بالنزاعات المسلحة الدولية أو بالنزاعات المسلحة غير الدولية بالمعني الوارد به في البروتوكولين الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف. |
44. Il a été souligné de même que le fait que les droits de l'homme auxquels il ne peut être dérogé restent applicables en temps de guerre − parallèlement aux normes du droit des conflits armés internationaux − peut être un élément extrêmement positif pour certaines victimes individuelles de violations. | UN | 44- وشُدّد على أن استمرار عدم جواز الانتقاص من حقوق الإنسان خلال أوقات الحرب - جنباً إلى جنب مع المعايير المتعلقة بالنزاعات المسلحة الدولية - قد يعود بنفع كبير على بعض ضحايا الانتهاكات(). |
24. Généralement, mais non dans tous les cas, cette situation se produit à l'occasion de conflits armés internationaux ou internes lorsque certaines parties, voire toutes les parties, font appel à des mercenaires pour mettre en oeuvre leur stratégie militaire. | UN | ٢٤ - وأردف قائلا إن هذا النشاط يحدث عامة فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية، وإن كان غير قاصر عليها، حيث يلجأ بعض أو جميع اﻷطراف المعنية إلى الاستعانة بالمرتزقة لتنفيذ استراتيجيتهم العسكرية. |
Des garanties minimales similaires réputées refléter le droit international coutumier se retrouvent à l'article 75 4) du premier Protocole facultatif (applicable dans les conflits armés internationaux) et à l'article 6 2) du deuxième Protocole facultatif (applicable dans les conflits armés n'ayant pas un caractère international). | UN | وترد ضمانات دنيا مماثلة من المفترض أن يعبر عنها القانون الدولي العرفي() في كل من المادة 75 (4) من البروتوكول الإضافي الأول (المتصل بالنزاعات المسلحة الدولية) والمادة 6 (2) من البروتوكول الإضافي الثاني (المتصل بالنزاعات المسلحة غير الدولية). |
Ainsi, dès l'affrontement, au lendemain de l'indépendance, des deux nouvelles républiques - après l'agression armée de la République d'Azerbaïdjan par la République d'Arménie (voir infra par. 16) - le conflit est passé d'un régime juridique (applicable aux conflits armés non internationaux) à un autre (régissant les conflits armés internationaux). | UN | وبالتالي فبمجرد ما بدأت مواجهات ما بعد الاستقلال بين الجمهوريتين الحديثتي العهد - بعد أن قامت جمهورية أرمينيا بهجوم مسلح ضد جمهورية أذربيجان (انظر الفقرة 16 أدناه) - تحول النزاع من نظام قانوني (يحكم النزاعات المسلحة غير الدولية) إلى نظام قانوني آخر (يتعلق بالنزاعات المسلحة الدولية). |
Il convient de noter que certains estiment que le droit des conflits armés internationaux s'applique également dans le cas où un État fait usage de la force contre un acteur non étatique sur le territoire d'un autre État sans l'accord de ce dernier, car la force est alors également employée contre l'État territorial. | UN | 54 -ويجدر بالذكر وجهة نظر البعض القائلة بأنه عندما تستخدم إحدى الدول القوة في إقليم دولة أخرى وضد أي جهة من غير الدول دون الحصول على موافقة الدولة الأخيرة، يصير القانون المتعلق بالنزاعات المسلحة الدولية واجب التطبيق أيضا لأن استخدام القوة كان أيضا ضد الدولة الإقليمية(). |
. La Chambre a dit que l’interdiction d’attaquer des civils était clairement énoncée dans les articles 51, paragraphe 2, et 85, paragraphe 3 a), du PA I pour ce qui est des conflits armés internationaux et à l’article 13, paragraphe 2, du PA II pour les conflits armés non internationaux TPIY, Le Procureur c. | UN | وفي إجراء تم بموجب القاعدة 61 من القواعد الإجرائية لمحكمة يوغوسلافيا وقواعد الإثبات لديها، اعتمدت الدائرة الابتدائية الاتهام في قضية مارتيتش.() وذهبت الدائرة إلى القول بأن حظر الهجوم على المدنيين قد نص عليه بوضوح في المادتين 51 (2) و85 (3) (أ) من البروتوكول الإضافي الأول المتعلق بالنزاعات المسلحة الدولية وفي المادة 13 (2) من البروتوكول الإضافي الثاني المتعلق بالنزاعات المسلحة غير الدولية(). |