Article 14 : Programmes spéciaux pour les femmes rurales | UN | المادة ٤١: البرامج الخاصة بالنساء الريفيات |
Mme Schöpp-Schilling dit que les initiatives visant à améliorer la situation générale des femmes du Burundi doivent d'abord cibler les femmes rurales. | UN | 20 - السيدة شوب شيلنج: قالت إنه لابد أن تبدأ المبادرات لتحسين الحالة الإجمالية للمرأة في بوروندي بالنساء الريفيات. |
Résumé des indicateurs concernant les femmes rurales | UN | موجز المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالنساء الريفيات |
Le plan d'action tient-il compte des préoccupations des femmes rurales et des femmes appartenant à des minorités raciales? | UN | هل تنعكس أوجه القلق المتعلقة بالنساء الريفيات والأقليات العرقية في خطة العمل؟ |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a encouragé l'intégration des démarches soucieuses des femmes rurales aux politiques économiques en Amérique centrale, une région caractérisée par une présence considérable des femmes dans l'agro-industrie pour les exportations. | UN | كما شجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إدماج المناظير المتعلقة بالنساء الريفيات في السياسات الاقتصادية في أمريكا الوسطى، وهي منطقة بها حضور ملموس للمرأة في مجال صادرات الصناعة الزراعية. |
Les établissements de crédit appartenant aux femmes rurales sont présentés au chapitre 14 ci-dessous. | UN | وتناقش تحت المادة 14 أدناه تسهيلات الائتمانات المتعلقة بالنساء الريفيات. |
En ce qui concerne les femmes des zones rurales qui ne sont pas classées comme pauvres d'entre les pauvres, l'accès au crédit leur est ouvert par un certain nombre d'organismes publics. | UN | 340 - وفيما يتعلق بالنساء الريفيات غير المصنفات في عداد الفقيرات المدقعات، فهن يتمتعن بإمكانية الحصول على التسهيلات الائتمانية التي توفرها بعض الوكالات الحكومية. |
Principaux indicateurs pour les femmes rurales | UN | المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالنساء الريفيات |
Il regrette également l'absence d'informations statistiques sur les femmes rurales et autochtones. | UN | وينتابها القلق أيضا لعدم وجود معلومات إحصائية متعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في غابون. |
Le Comité regrette l'absence d'informations statistiques sur les femmes rurales et autochtones. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات إحصائية متعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
En effet, c'est la première fois que les femmes rurales sont reconnues dans un instrument international relatif aux droits de l'homme, en tant que groupe aux problèmes spécifiques devant faire l'objet d'une attention particulière : | UN | فلأول مرة يتم الاعتراف في صك دولي لحقوق الإنسان بالنساء الريفيات كفئة لها مشاكلها الخاصة وتستحق اهتماما خاصا. وتنص هذه المادة على ما يلي: |
Le Comité demeure dans l'ensemble préoccupé par l'absence de renseignements détaillés concernant les femmes rurales. | UN | 41 - ما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات المفصلة، بصفة عامة، فيما يتعلق بالنساء الريفيات. |
Au Bangladesh, la révolution du microcrédit a commencé avec les femmes rurales dans les années 70 et s'est propagée de manière exponentielle. | UN | 31 - وأضاف أن الثورة في مجال القروض المتناهية الصغر في بنغلاديش بدأت بالنساء الريفيات في عام 1970 واتسعت بشكل فلكي. |
Si l'on sait que 20 % de la population vivent en milieu rural, où les taux de pauvreté sont élevés, on ne dispose d'aucune donnée portant spécifiquement sur les femmes rurales. | UN | وعلى الرغم من أن من المعروف أن 20 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية، حيث معدلات الفقر أعلى، لا تتوفر بيانات فيما يتعلق بالنساء الريفيات على وجه التحديد. |
Il semblerait que, faute de moyens de subsistance, les femmes rurales migraient vers les régions urbaines, où le chômage était plus élevé que jamais, ce qui expliquait peut-être pourquoi un aussi grand nombre de femmes se livraient à la prostitution non déclarée et allaient chercher du travail à l'étranger. | UN | ومن الواضح أن الافتقار إلى السبل الاقتصادية لكسب العيش، يؤدي بالنساء الريفيات إلى النزوح إلى المناطق الحضرية التي زادت فيها البطالة هي اﻷخرى إلى مستوى غير مسبوق، وهذا قد يفسر ضخامة عدد النساء اللائي يزاولن البغاء، وارتفاع نسبة النساء اللائي يهاجرن إلى الخارج للعمل بعقود. |
En outre, la commission régionale pour l'égalité des chances des hommes et des femmes s'est occupée des femmes rurales et continuera à le faire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تهتم لجان المقاطعات المعنية بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة بالنساء الريفيات وستواصل اهتمامها بهذا الموضوع. |
Le Comité directeur régional pour la promotion économique des femmes rurales et insulaires, dont les Philippines sont membres, a organisé une réunion à ce sujet pour mobiliser les ressources financières nécessaires au financement de programmes de microcrédit en faveur des femmes rurales démunies. | UN | وقد قامت اللجنة التوجيهية اﻹقليمية للنهوض الاقتصادي بالنساء الريفيات وقاطفات الجزر، والفلبين عضو فيها، بتنظيم اجتماع في هذا الموضوع لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتمويل برامج الائتمانات الصغيرة من أجل المرأة الريفية المعدمة. |
Question 18 : Veuillez fournir des informations sur les résultats des diverses initiatives en faveur des femmes rurales et autochtones, notamment des femmes habitant les îles du Détroit de Torrès, en ce qui concerne leur participation à la vie politique et à la prise de décision. | UN | القضية/السؤال 18: يرجى تقديم معلومات عن نتائج مختلف المبادرات المتعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء جزر مضيق توريس، فيما يتعلق بالمشاركة السياسية وصنع القرار. |
327. S'agissant de contribuer au processus d'autonomisation et d'émancipation sociale des travailleuses agricoles, des projets d'investissement destinés à structurer des unités de production et de commercialisation dans des zones rurales, propres aux femmes rurales, ont également été appuyés. | UN | 327- وللمساهمة في عملية استقلال العاملات الريفيات وتحريرهن اجتماعياً، قدم الدعم أيضاً لمشاريع استثمارية لهيكلة وحدات الإنتاج والبيع في المناطق الريفية الخاصة بالنساء الريفيات. |
Une proportion plus importante de femmes en zones urbaines (95 %) se faisait assister par un professionnel qualifié de la santé pendant l'accouchement, par rapport aux femmes rurales (84 %). | UN | وحصلت نسبة أكبر من النساء في المناطق الحضرية (95 في المائة) على مساعدة أخصائي ماهر أثناء الولادة مقارنة بالنساء الريفيات (84 في المائة). |
Une plus grande proportion des femmes des zones urbaines (95 %), comparée aux femmes des zones rurales (84 %), avait été assistée par une personne qualifiée lors de leur accouchement. | UN | وتحظى نسبة أكبر من النساء في المناطق الحضرية (95 في المائة) بمساعدة أخصائي ماهر أثناء الولادة مقارنة بالنساء الريفيات (84 في المائة). |