"بالنساء والأطفال في" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes et des enfants dans
        
    • des femmes et des enfants à
        
    • des femmes et des enfants en
        
    • des femmes et des enfants au
        
    • des femmes et des filles dans
        
    • des femmes et des enfants sur
        
    • des femmes et des enfants aux
        
    • femmes et d'enfants dans
        
    • aux femmes et aux enfants dans
        
    En 2012, la Fédération a organisé plusieurs manifestations pour attirer l'attention sur le sort des femmes et des enfants dans les zones rurales. UN وقد استضاف الاتحاد، عام 2012، عدة مناسبات استهدفت معالجة بعض القضايا المتصلة بالنساء والأطفال في المناطق الريفية.
    Le Brésil a inclus des dispositions relatives à la traite des femmes et des enfants dans ses stratégies de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأدمجت البرازيل أحكاما بشأن الاتجار بالنساء والأطفال في استراتيجيتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال.
    Fonds d'affectation ponctuelle pour le projet < < Traite des femmes et des enfants dans la sous-région du Mékong > > UN الصندوق الاستئماني الفرعي للمشروع المتعلق بمسألة الاتجار بالنساء والأطفال في منطقة ميكونج دون الإقليمية
    Veuillez communiquer toute information relative à la traite des femmes et des enfants à Maurice. Participation à la vie publique UN 15 - يرجى تقديم أي معلومات قد تكون لها صلة بظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال في موريشيوس.
    La Thaïlande, la Suède et les Philippines s'étaient regroupées pour dresser un plan de lutte contre la traite des femmes et des enfants en Asie et en Europe. UN وأنشأت تايلند والسويد فريقا أساسيا لصياغة مشروع خطة عمل للبلدان التي تتاجر بالنساء والأطفال في آسيا وأوروبا.
    20. Le Comité relève que le rapport de l'État partie ne contient pas de données ventilées sur l'incidence de la traite des femmes et des enfants au Mexique. UN 20- وتلاحظ اللجنة خلو تقرير الدولة الطرف من معلومات مصنفة عن ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال في المكسيك.
    Par son ordonnance no 474 du 17 avril 2001, le gouvernement a créé une commission chargée de la prévention et de la répression de la traite des femmes et des filles dans la République kirghize, qui est présidée par le Ministre adjoint de l'intérieur. UN فقد أنشأ القرار الحكومي رقم 474 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2001 لجنة عاملة برئاسة نائب وزير شؤون الداخلية بجمهورية قيرغيزستان للبت في المسائل المتصلة بمنع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال في جمهورية قيرغيزستان.
    Selon certaines informations, l'EIIL se livre à la traite des femmes et des enfants sur les marchés locaux. L'organisation s'en est même vantée dans sa revue en langue anglaise Dabiq. UN ٧٨ - ووردت تقارير تفيد أن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام يقوم بالاتجار بالنساء والأطفال في الأسواق المحلية().
    Accueillant avec satisfaction l'adoption de la Convention sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants aux fins de la prostitution par l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale (SAARC), UN وإذ يلاحظ بارتياح اعتماد رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لاتفاقية منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال في البغاء،
    De plus, l'activité frénétique des réseaux qui pratiquent la traite des femmes et des enfants dans la région et dans le monde constitue un problème considérable pour de nombreux pays, y compris le Viet Nam. UN هذا إلى أن الجهود المسعورة التي تقوم بها الشبكات الضالعة في الإتجار بالنساء والأطفال في المنطقة وفي العالم تشكل تحديات كبيرة بالنسبة إلى الكثير من الأمم، ومن بينها فييت نام.
    Un autre projet de lutte contre la traite des femmes et des enfants dans les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est sera également lancé en 2002. UN وسيبدأ أيضاً في عام 2002 مشروعٌ بشأن مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Nous nous félicitons de la création de la Commission de consolidation de la paix pour garantir le relèvement après un conflit là où il est le plus nécessaire, en accordant une attention particulière aux problèmes des femmes et des enfants dans le cadre de ce processus. UN ونرحب بإنشاء لجنة لبناء السلام لضمان الانتعاش بعد انتهاء الصراع حيث تمس الحاجة إلى هذا الانتعاش، وخاصة للتركيز على المسائل المتصلة بالنساء والأطفال في إطار تلك العملية.
    Fonds d'affectation ponctuelle pour le projet < < Traite des femmes et des enfants dans la sous-région du Mékong > > UN الصندوق الاستئماني الفرعي للمشروع المتعلق بمسألة " الاتجار بالنساء والأطفال في منطقة ميكونغ دون الإقليمية "
    En juin 2002, elle a commencé à élaborer un programme international d'intervention dans le domaine du trafic des femmes et des enfants dans la région de l'ANASE. UN وفي حزيران/يونيه 2002 بدأت صياغة برنامج دولي للتدخل في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال في منطقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    La Thaïlande avait créé le Secrétariat national de lutte contre la traite des femmes et des enfants dans la sous-région du Mékong pour coordonner les travaux avec les pays de la sous-région. UN وأنشأت تايلند " الأمانة الوطنية المعنية بالاتجار بالنساء والأطفال في منطقة الميكونغ الفرعية " لتنسيق العمل مع بلدان تلك المنطقة الفرعية.
    38. Comme on l'a indiqué dans le précédent rapport, l'Organisation des États américains a récemment lancé le projet Traite internationale des femmes et des enfants dans les Amériques : recherche sur la traite des femmes et des enfants aux fins du travail forcé ou de l'exploitation sexuelle. UN 38- أعلنت منظمة الدول الأمريكية مؤخراً، كما سبق ذكره، عن مشروع يتعلق بالاتجار الدولي بالنساء والأطفال في الأمريكتين: بحث في الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض العمل والاستغلال الجنسي.
    Le bureau de l'OCDPC à Tachkent a contribué à l'exécution du projet de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) qui porte sur la traite des femmes et des enfants à partir du Tadjikistan. UN وقد قدم المكتب الميداني التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة في طشقند الدعم لتنفيذ مشروع المنظمة الدولية للهجرة المتعلق بالاتجار بالنساء والأطفال في طاجيكستان.
    15. Veuillez communiquer toute information relative à la traite des femmes et des enfants à Maurice. UN 15 - يرجى تقديم أي معلومات قد يكون لها صلة بظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال في موريشيوس.
    Une partie de ce montant est allouée à l'Organisation internationale du Travail pour lutter contre la traite des femmes et des enfants en Chine. UN ويشمل ذلك تقديم الدعم لمنظمة العمل الدولية للحد من الاتجار بالنساء والأطفال في الصين.
    52. Une étude du Centre de recherche Innocenti de l'UNICEF consacrée à la traite des femmes et des enfants en Afrique souligne également que les trafiquants occupent une position centrale entre l'offre et la demande. UN 52- كما أبرز مركز إينوشنتي للبحوث التابع لليونيسيف في دراسة أجراها بشأن الاتجار بالنساء والأطفال في أفريقيا، المكان المحوري الذي يحتله المتجرون بين العرض والطلب.
    231. Le Comité relève que le rapport de l'État partie ne contient pas de données ventilées sur l'incidence de la traite des femmes et des enfants au Mexique. UN 231- وتلاحظ اللجنة خلو تقرير الدولة الطرف من معلومات مصنفة عن ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال في المكسيك.
    Engageant la Commission de la condition de la femme à examiner, à sa cinquante-septième session, la question de la traite des femmes et des filles dans le cadre de son thème prioritaire pour 2013 intitulé < < Élimination et prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles > > , UN وإذ تشجع لجنة وضع المرأة على النظر خلال دورتها السابعة والخمسين في مسألة الاتجار بالنساء والأطفال في إطار الموضوع ذي الأولوية لعام 2013، وهو " القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها " ،
    Le Comité n'a pas été adéquatement informé de la prévalence du phénomène, ni sur les mesures prises par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants sur son territoire (art. 2 et 16). UN فاللجنة لم تُبلّغ على النحو المناسب بمدى تفشي هذه الظاهرة ولا بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال في إقليمها. (المادتان 2 و16)
    Le Gouvernement maldivien s'est engagé à mettre en oeuvre la Convention de l'ASACR sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants aux fins de la prostitution qui, toutefois, ne concerne que la prostitution et non d'autres formes d'exploitation. UN وقد التزمت الحكومة بتنفيذ اتفاقية سارك بشأن منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال في سبيل البغاء، والتي تركِّز على البغاء فحسب وليس على الأشكال الأخرى للاستغلال.
    Prendre des mesures préventives à l'encontre des trafiquants de femmes et d'enfants dans les régions les plus touchées; appliquer des mesures préventives globales et démanteler les réseaux de passeurs; UN + تنفيذ تدابير وقائية ضد المتجرين بالنساء والأطفال في المناطق الرئيسية؛ وتنفيذ تدابير وقائية شاملة والقضاء على شبكات التهريب؛
    Vu la gravité particulière des souffrances infligées aux femmes et aux enfants dans les conflits armés et les violations continues de leurs droits fondamentaux et libertés individuelles, certains points essentiels les concernant méritent toutefois d'être examinés dans le présent rapport. UN إلا أن الخطورة الاستثنائية للمعاناة التي تلحق بالنساء والأطفال في الصراع المسلح والانتهاك المستمر لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولحرياتهم الأساسية يتطلبان معالجة بعض المسائل الرئيسية في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus