Toutefois, il est préoccupé par le manque de données sur la traite des femmes et des filles dans l'État partie. | UN | غير أن القلق يساورها من عدم وجود بيانات عن الاتجار بالنساء والفتيات في الدولة الطرف. |
Elle a organisé des campagnes contre la traite des femmes et des filles dans les communautés rurales d'origine et de destination. | UN | ونفذت المنظمة حملات لمناهضة الاتجار بالنساء والفتيات في مجتمعات المنشأ والاستقبال الريفية. |
11. Veuillez fournir des renseignements sur la prévalence de la traite des femmes et des filles dans l'État partie, en particulier dans les zones frontalières. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في الدولة الطرف، وخصوصاً في المناطق الحدودية. |
Il n'existe pas de statistiques fiables sur le phénomène de la traite et pratiques analogues des femmes et des filles en Guinée. | UN | ولا توجد إحصائيات موثوق بها عن ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في غينيا وعن الممارسات الشبيهة بها. |
La Commission a invité la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes à continuer d'examiner la situation des femmes et des filles en Afghanistan et à présenter un rapport à l'Assemblée générale, ainsi qu'à elle-même. | UN | ودعت اللجنة المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى أن تواصل استعراض الأوضاع الخاصة بالنساء والفتيات في أفغانستان وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة. |
C'est le seul instrument international qui définisse les droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans tous les domaines de la vie publique et de la vie privée, qu'il s'agisse des droits civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. | UN | وهي الصك الدولي الوحيد الذي يحدد معايير حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات في جميع المجالات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كل من الحياة العامة والخاصة. |
:: Les mesures susmentionnées prises par la police ont réduit la traite des femmes et des fillettes dans la société cambodgienne. | UN | :: وبفضل التدابير سالفة الذكر التي اتخذتها الشرطة، ثم تقليص أو تخفيض الاتجار بالنساء والفتيات في المجتمع الكمبودي. |
Les indicateurs 6 et 7 visent à garantir qu'il est tenu compte des besoins et des problèmes particuliers des femmes et des filles dans le cadre des systèmes d'alerte rapide et des mécanismes de prévention des conflits, et que cette prise en compte fait l'objet d'un suivi. | UN | ويؤمل أن يكفل المؤشران 6 و 7 إدراج الأحكام التي تعالج الاحتياجات والقضايا الخاصة بالنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاعات وأن يُرصد تنفيذها. |
Veuillez fournir des informations sur l'état de ces projets de loi et leur contenu ainsi que sur toute loi ou mesure visant à empêcher actuellement la traite des femmes et des filles dans le pays, aux niveaux fédéral et local. | UN | يرجى تقديم معلومات عن وضع مشاريع القوانين تلك ومضمونها وكذلك عن وضع أية قوانين أو تدابير تمنع الاتجار بالنساء والفتيات في الوقت الحاضر في البلد، على المستويين الاتحادي والمحلي على السواء. |
18. Donner des informations sur l'ampleur de la traite et de l'exploitation sexuelle des femmes et des filles dans le pays. | UN | 18- يُرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في البلد واستغلالهن في الجنس. |
À sa vingt-sixième session en 2001, le Comité contre la torture a, lui aussi, abordé la question de la traite des femmes et des filles dans ses conclusion sur les rapports de la Géorgie et de la Grèce. | UN | وتناولت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها السادسة والعشرين المعقودة في عام 2001، مسألة الاتجار بالنساء والفتيات في ملاحظاتها الختامية بشأن تقريري جورجيا واليونان. |
La sensibilisation aux questions d'égalité des sexes fait partie des mesures à mettre en œuvre pour lutter contre les rôles stéréotypes qui freinent l'épanouissement des femmes et des filles dans plusieurs domaines. | UN | يعتبر إذكاء الوعي بالقضايا الجنسانية جزءاً من التدابير الموضوعة لتدارك وتصحيح الصور النمطية الجامدة للأدوار التي تعرقل النهوض بالنساء والفتيات في كثير من المجالات. |
Le PNUD a aidé à mieux analyser les politiques et plans de lutte contre le sida en fonction des sexospécificités et à tenir compte de la vulnérabilité des femmes et des filles dans les processus de planification. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة لتعزيز التحليل الجنساني للسياسات والخطط المتعلقة بالإيدز، والتصدي لجوانب الضعف المتصلة بالمسائل الجنسانية الخاصة بالنساء والفتيات في عمليات التخطيط. |
Veuillez fournir des informations sur l'état de ces projets de loi et de leur contenu ainsi que sur toute loi ou mesure visant à empêcher actuellement la traite des femmes et des filles dans le pays, aux niveaux fédéral et local. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حالة مشاريع القوانين تلك ومضمونها وكذلك بشأن أية قوانين أو تدابير تمنع الاتجار بالنساء والفتيات في الوقت الحاضر في البلد، على المستويين الاتحادي والمحلي على السواء. |
Le Conseil a également fait sienne la demande adressée par la Commission à la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences pour qu'elle continue d'examiner la situation des femmes et des filles en Afghanistan et présente un rapport à l'Assemblée générale et à la Commission. | UN | ووافق أيضا المجلس على طلب اللجنة بأن تواصل المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، استعراض الأوضاع الخاصة بالنساء والفتيات في أفغانستان وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى كل من الجمعية العامة واللجنة. |
Le Comité se déclare préoccupé par le peu d'informations fournies dans le rapport sur l'exploitation sexuelle et la traite des femmes et des filles en Gambie et sur les mesures prises pour combattre véritablement ces phénomènes. | UN | 197 - وتعرب اللجنة عن القلق لقلة المعلومات الواردة في التقرير بشأن الاستغلال الجنسي والاتجار غير المشروع بالنساء والفتيات في غامبيا، وبشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة هاتين الظاهرتين بفعالية. |
Le Comité se déclare préoccupé par le peu d'informations fournies dans le rapport sur l'exploitation sexuelle et la traite des femmes et des filles en Gambie et sur les mesures prises pour combattre véritablement ces phénomènes. | UN | 27 - وتعرب اللجنة عن القلق لقلة المعلومات الواردة في التقرير بشأن الاستغلال الجنسي والاتجار غير المشروع بالنساء والفتيات في غامبيا، وبشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة هاتين الظاهرتين بفعالية. |
Le Comité s'inquiète du manque d'informations sur l'ampleur de la traite des femmes et des filles en Nouvelle-Zélande et de l'absence de mesures pour faire face à ce problème. | UN | 591 - ويساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات بشأن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات في نيوزيلندا وعدم اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المسألة. |
C'est le seul instrument international qui définisse les droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans tous les domaines de la vie publique et de la vie privée, qu'il s'agisse des droits civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. | UN | وهي الصك الدولي الوحيد الذي يحدد معايير حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات في جميع المجالات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كل من الحياة العامة والخاصة. |
Elle a examiné la question de la traite des femmes et des petites filles dans ce contexte, définissant plus avant et concrétisant les grandes orientations décrites dans le Programme d’action à cet égard. | UN | وتناولت اللجنة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات في هذا السياق فحسنت الاستراتيجيات الشاملة المحددة في منهاج العمل في هذا الصدد، وجعلتها أكثر تماسكا. |
13. Invite la Commission de la condition de la femme à aborder à sa prochaine session la question de la traite des femmes et des petites filles dans le cadre des questions thématiques concernant la violence à l'égard des femmes et les droits fondamentaux des femmes; | UN | ١٣ - تدعو لجنة مركز المرأة إلى أن تتناول في دورتها التالية موضوع الاتجار بالنساء والفتيات في إطار المسائل المواضيعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
Elle a recommandé de tenir compte du problème de la traite des femmes et des fillettes dans l'application de tous les instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وأوصت اللجنة بأن ينظر في مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات في سياق تنفيذ كافة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع. |