Grâce à un tel soutien, la mondialisation signifiera pour l'Afrique, coopération, participation, et non marginalisation. | UN | وبفضل هــذا الدعم، فإن العولمة ستعني بالنسبة إلى أفريقيا التعاون والمشاركة، وليس التهميش. |
À cet égard, les perspectives sont encore plus alarmantes pour l'Afrique, où les taux de croissance ne seront pas suffisants pour empêcher une augmentation de la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق فإن التوقعات بالنسبة إلى أفريقيا مفرطة في التشاؤم، حيث إن معدلات النمو لن تكون كافية لمنع ازدياد الفقر. |
En même temps que son ampleur, la qualité et la prévisibilité de l’APD restent des éléments d’une importance critique pour l’Afrique. | UN | وباﻹضافة إلى حجم هذه المساعدة، لا تزال نوعيتها وقابليتها للتنبؤ عاملين حاسمين بالنسبة إلى أفريقيا. |
Examen des résultats de la Conférence Rio+20 pour l'Afrique | UN | النظر في نتائج ريو + 20 بالنسبة إلى أفريقيا |
Ces chiffres sont inférieurs à ce qu'une récente étude considère comme un niveau optimal pour l'Afrique. | UN | 14- وهذه الأرقام تقل عما اعتبرته دراسة حديثة حداً أمثل بالنسبة إلى أفريقيا. |
Le Secrétaire général a rappelé combien il était important pour l'Afrique de parvenir à une croissance de qualité, c'est-à-dire une croissance économique auto-entretenue, résistante face aux chocs et solidaire. | UN | 15- وذكّر الأمين العام المندوبين بالأهمية التي يكتسيها بالنسبة إلى أفريقيا تحقيق نمو عالي الجودة - نمو اقتصادي مستدام ذاتياً وقادر على تحمل الصدمات وشامل للجميع. |
Le Secrétaire général a rappelé combien il était important pour l'Afrique de parvenir à une croissance de qualité, c'est-à-dire une croissance économique auto-entretenue, résistante face aux chocs et solidaire. | UN | 15 - وذكّر الأمين العام المندوبين بالأهمية التي يكتسيها بالنسبة إلى أفريقيا تحقيق نمو عالي الجودة - نمو اقتصادي مستدام ذاتياً وقادر على تحمل الصدمات وشامل للجميع. |
Ses résultats préliminaires ont montré des disparités relativement importantes au niveau régional, avec des moyennes de 27 % pour l'Afrique du Nord, 29 % pour l'Amérique latine, 31 % pour l'Asie et 41 % pour l'Afrique subsaharienne. | UN | وأظهرت النتائج التي أسفرت عنها الدراسة تنوعا واسعا على الصعيد الإقليمي، حيث بلغت المتوسطات 27 في المائة بالنسبة إلى شمال أفريقيا، و 29 في المائة بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية، و 31 في المائة بالنسبة إلى آسيا، و 41 في المائة بالنسبة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La situation est encore plus préoccupante pour l'Afrique, dont le taux de croissance, exception fait de cinq pays, reste inférieur aux 7 % nécessaires pour que puissent être atteints les objectifs de développement du Millénaire, et est tombé de 4,3 % en 2001 à 3,2 % en 2002, d'après les données de la Commission économique pour l'Afrique (CEA). | UN | وما زال الوضع مقلقا بدرجة أكبر بالنسبة إلى أفريقيا التي ما زال معدل النمو فيها، باستثناء خمسة بلدان، أقل من معدل الـ 7 في المائة اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إذ تراجع هذا المعدل من 4.3 في المائة في عام 2001 إلى 3.2 في المائة في عام 2002، حسبما ورد في بيانات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Depuis 1970, les régions développées ont en général perdu de leur importance en tant que débouchés pour les produits de base, et cela en faveur des régions en développement. La seule exception est l'Union européenne, dont l'importance pour l'Afrique s'est accrue. | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فقد تضاءلت عموماً خلال العقود الثلاثة منذ عام 1970 الأهمية النسبية للمناطق المتقدمة بصفتها مقصداً لتصدير السلع الأساسية لفائدة المناطق النامية، باستثناء الاتحاد الأوروبي الذي تعاظمت أهميته بالنسبة إلى أفريقيا. |
31. Réagissant aux préoccupations des délégations sur les diminutions pour l'Afrique en 2015, le Contrôleur déclare que l'impact et la taille des budgets supplémentaires inclus dans le budget actuel de 2014 ne figurent pas dans le budget de 2015 à cause des exigences de programmation. | UN | ٣١- ورداً على الشواغل التي أثارتها الوفود بشأن التخفيضات بالنسبة إلى أفريقيا في عام 2015، أفادت المراقبة المالية أن تأثير وحجم الميزانيات التكميلية الواردة في الميزانية الحالية لعام 2014 لا تنعكس في ميزانية عام 2015 بسبب مسألة التوقيت. |
58. Le droit inaliénable de tous les États à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire présente une importance particulière pour l'Afrique, compte tenu de ses besoins d'approvisionnement adéquat en énergie pour alimenter une croissance économique durable et accélérée. | UN | 58 - وعن الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية قال إن له أهميةً خاصةً بالنسبة إلى أفريقيا نظرا إلى حاجة القارة إلى إمدادات وافية من الطاقة لدفع النمو الاقتصادي المستدام والمعجّل فيها. |
24. Le représentant de l'Éthiopie a dit que, cinq ans après la Déclaration du Millénaire, une évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des OMD révélait que les nobles ambitions de la Déclaration se diluaient comme dans un rêve lointain pour l'Afrique, continent où l'on trouvait la majorité des PMA. | UN | 24- وقال ممثل إثيوبيا إن تقييما للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بعد مرور خمس سنوات على اعتماد إعلان الألفية، كشف أن الطموحات النبيلة وراء الإعلان بدأت تتلاشى لتتحول إلى حلم بعيد بالنسبة إلى أفريقيا التي توجد فيها معظم أقل البلدان نموا. |
Le représentant de l'Éthiopie a dit que, cinq ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, une évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire révélait que les nobles ambitions à l'origine de la Déclaration s'évanouissaient pour devenir un rêve lointain pour l'Afrique, continent où l'on trouvait la majorité des pays les moins avancés. | UN | 24 - وقال ممثل إثيوبيا إن تقييما للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بعد مرور خمس سنوات على اعتماد إعلان الأمم المتحدة للألفية، يكشف أن الطموحات النبيلة وراء الإعلان بدأت تتلاشى لتتحول إلى حلم بعيد بالنسبة إلى أفريقيا التي توجد فيها معظم أقل البلدان نموا. |
Le représentant de l'Éthiopie a dit que, cinq ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, une évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire révélait que les nobles ambitions à l'origine de la Déclaration s'évanouissaient pour devenir un rêve lointain pour l'Afrique, continent où l'on trouvait la majorité des pays les moins avancés. | UN | 24 - وقال ممثل إثيوبيا إن تقييما للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بعد مرور خمس سنوات على اعتماد إعلان الأمم المتحدة للألفية، يكشف أن الطموحات النبيلة وراء الإعلان بدأت تتلاشى لتتحول إلى حلم بعيد بالنسبة إلى أفريقيا التي توجد فيها معظم أقل البلدان نموا. |
M. Panitchpakdi (Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement) dit qu'il partage les préoccupations des PMA au sujet de la suspension du Cycle de Doha et en particulier de ses effets sur le commerce du coton, qui est important pour l'Afrique et notamment pour le Bénin. | UN | 32- السيد بانيتشباكدي (الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتجارة والتنمية): قال إنه يشاطر أقل البلدان نمواً قلقها إزاء تعليق جولة الدوحة وبالتحديد لما لذلك من آثار على معاملة القطن المهم بالنسبة إلى أفريقيا وخاصة لبنن. |
La double question de la démocratisation et du progrès économique durable se pose à un profond niveau historique et stratégique pour l'Afrique qui possède tous les moyens d'occuper une place centrale dans la communauté internationale et de répondre, avec dignité, aux responsabilités qui lui incombent par rapport à son histoire, à ses ressources matérielles et à la mobilisation de ses capacités humaines. | UN | وباتت المسألة المزدوجة، إرساء الديمقراطية وتحقيق استدامة التقدم الاقتصادي، مطروحة على صعيد تاريخي واستراتيجي عميق بالنسبة إلى أفريقيا التي تتمتع بكافة المقومات لاحتلال موقع رئيسي في المجتمع الدولي وللاضطلاع، بكرامة، بالمهام الملقاة على عاتقها في ما يتعلق بمسيرتها التاريخية ومواردها المادية وحشد قدراتها البشرية. |