Ceci serait particulièrement précieux pour les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ولذلك أهمية كبيرة بالنسبة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La réglementation du marché des véhicules d'occasion est un important outil de politique environnementale, en particulier pour les pays en développement. | UN | ويعد تنظيم التجارة في السيارات المستعملة خيارا مهما من خيارات السياسات، لا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية. |
En outre, pour les pays en développement, la coopération est susceptible de compliquer davantage la situation déjà fort complexe en soi qu'ils ont à gérer en enquêtant sur des ententes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يفضي التعاون بالنسبة إلى البلدان النامية إلى زيادة تعقيد عملية التحري عن الكارتلات. |
Une statistique résume la situation : le transfert net de ressources financières a été négatif pour les pays en développement, pour la septième année consécutive. | UN | وثَمَّة إحصائية تُلَخِّص الحالة وهي أن النقل الصافي للموارد المالية كان سلبياً بالنسبة إلى البلدان النامية للسنة السابعة على التوالي. |
Ce fait est particulièrement évident dans les pays en développement, dont les exportations constituent une part croissante du produit intérieur brut (PIB). | UN | ويتضح هذا بشكل خاص بالنسبة إلى البلدان النامية ﻷن الصادرات تتزايد على نحو أسرع من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Dans la perspective des prochaines négociations agricoles, il était important pour les pays en développement de formuler des initiatives de négociation leur permettant de défendre leurs intérêts. | UN | وفي ضوء المفاوضات الزراعية المقبلة، من المهم بالنسبة إلى البلدان النامية أن تضع جدول أعمال إيجابياً للمفاوضات يتضمن قضايا ذات صلة بالموضوع. |
Un grand nombre de délégations ont souligné l'importance que revêtait la radio pour les pays en développement du fait de sa portée et de sa rentabilité. | UN | وشدّد العديد من الوفود على الأهمية التي تمثلها الإذاعة بالنسبة إلى البلدان النامية من حيث اتساع نطاق وصول خدماتها وفعاليتها بالنسبة للتكاليف. |
Vu le calendrier convenu pour les négociations, l'élaboration des demandes initiales d'engagements spécifiques revêt un caractère prioritaire pour les pays en développement. | UN | ونظراً إلى الجدول الزمني للمفاوضات المتفق عليه، فإن وضع طلبات أولية بشأن الالتزامات المحددة قضية تتسم بالأولوية بالنسبة إلى البلدان النامية. |
L'accès à ces technologies est indubitablement une condition préalable essentielle pour les pays en développement. | UN | والوصول إلى تلك التكنولوجيات هو بلا شك شرط مسبق حاسم بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Il est encore plus difficile pour les pays en développement, qui ne disposent pas des technologies adaptées. | UN | والأمر أصعب بالنسبة إلى البلدان النامية التي تفتقر إلى التكنولوجيا الملائمة. |
Les contrôles phytosanitaires imposés par les importateurs sont également critiques pour les pays en développement exportant des fruits et des légumes frais. | UN | كما تعتبر مراقبة الصحة النباتية التي يفرضها المستوردون حاسمة بالنسبة إلى البلدان النامية التي تصدر الفواكه والخضراوات الطازجة. |
Les révisions à la baisse des prévisions de croissance du PIB ont été plus importantes pour les pays en développement que pour les pays développés. | UN | وكانت التنقيحات النزولية في التنبؤات الخاصة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي أكبر بالنسبة إلى البلدان النامية منها بالنسبة إلى البلدان المتقدمة. |
Dégradation rapide de l'environnement économique mondial pour les pays en développement | UN | بيئة اقتصادية عالمية سريعة التدهور بالنسبة إلى البلدان النامية |
Une Partie a affirmé que ces obligations ne devraient pas entraîner la mise en place d'un processus d'examen pour les pays en développement. | UN | وذكر أحد الأطراف أن متطلبات القياس والإبلاغ والتحقق ينبغي ألا تفرض اعتماد عملية استعراض بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Il est important que cette nécessité soit reconnue, en particulier pour les pays en développement. | UN | ويتسم هذا الإقرار بأهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
pour les pays en développement, cela peut constituer un mécanisme de responsabilisation fondamental. | UN | ويمكن أن تشكل هذه العملية آلية مساءلة حاسمة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Dans ce contexte, la conclusion des négociations du GATT et la création de l'Organisation mondiale du commerce devraient avoir un effet positif pour les pays en développement. | UN | وفي هذه السياق فإن إبرام اتفاقيات الغات وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة يجب أن يكون له أثر إيجابي بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Les gouvernements représentés à la Commission doivent se rendre compte qu'il faut provoquer une prise de conscience à l'égard des travaux de celle-ci et promouvoir ses activités, qui sont extrêmement utiles et avantageuses pour les pays en développement. | UN | وينبغي للحكومات الممثلة في اللجنة أن تدرك الحاجة إلى بناء الوعي بأعمال الأونسترال وتعزيز تلك الأنشطة بكل ما تتسم به من أهمية وفائدة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Les estimations concernant la croissance du PIB ont fait l'objet de révisions plus importantes pour les pays en développement que pour les pays développés. | UN | ولقد كانت تنقيحات النمو المقدر للناتج المحلي اﻹجمالي أكبر بالنسبة إلى البلدان النامية منها بالنسبة إلى البلدان المتقدمة. |
Cette marge d'action était réputée limitée par de nombreux facteurs externes et internes, en particulier dans les pays en développement. | UN | وقيل إن حيز السياسات، يقيده عدد من العوامل الخارجية والداخلية، خصوصاً بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Toutefois, cette facilité a été de peu de secours aux pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | غير أن هذا المرفق ظل ذا فائدة قليلة بالنسبة إلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Il est donc essentiel que les pays en développement aient un meilleur accès au transfert de technologies à des conditions favorables. | UN | ولذا، رأت أنَّ من الضروري بالنسبة إلى البلدان النامية اكتساب مزيد من القدرة على نقل التكنولوجيا بشروط مواتية. |
Le défi pour ces pays est de se doter d'un cadre réglementaire répondant aux complexités croissantes du marché et permettant de développer des capacités intérieures et des exportations compétitives. | UN | ويكمن التحدي بالنسبة إلى البلدان النامية في وضع إطار تنظيمي يستجيب إلى تعقيدات السوق المتزايدة ويتيح تنمية القدرات المحلية والمنافسة التصديرية. |
Cela étant, le problème demeure aigu dans le cas des pays en développement les plus pauvres. | UN | ومع ذلك فما زالت المشكلة حادة بالنسبة إلى البلدان النامية اﻷشد فقرا. |