Les océans et les mers sont une question revêtant une importance décisive pour les petits États insulaires. | UN | ولموضوع المحيطات والبحـار أهمية جـــوهرية بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة. |
Cela est regrettable, étant donné que la Stratégie de Maurice revêt une si grande importance pour les petits États insulaires en développement, leurs gouvernements et leurs peuples. | UN | وهذا أمر نأسف له لأن استراتيجية موريشيوس تعني الكثير بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وحكوماتها وشعوبها. |
Cette question revêt une importance particulière pour les petits États insulaires en développement. | UN | وفي أثناء حلقات العمل الإقليمية، ظهرت مسألة التأمين بمظهر الأولوية القصوى بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Tout aussi préoccupante est la persistance du défi posé par les changements climatiques, en particulier pour les petits États insulaires en développement comme les Bahamas, où 80 % de notre territoire se situe à 1 mètre 50 au-dessus du niveau de la mer. | UN | ومما يبعث على انشغال مماثل التحدي الدائم لتغير المناخ، خاصة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل جزر البهاما، حيث لا يزيد ارتفاع 80 في المائة من أراضينا على متر ونصف عن مستوى سطح البحر. |
Il y a encore un autre engagement dans la Déclaration du millénaire qui est d'une importance particulière pour les petits États insulaires en développement, comme les Bahamas et d'autres membres de la communauté des Caraïbes. | UN | ويشمل إعلان مؤتمر قمة الألفية التزاما آخر له أهمية حاسمة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من قبيل جزر البهاما وغيرها من الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Si la mondialisation a apporté son lot de chances et de défis, pour les petits États insulaires, les défis sont nettement plus périlleux. | UN | لقد جلبت العولمة معها الفرص والتحديات على حد سواء، ولكن بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة فإن التحديات المنذرة بالأخطار تطغى على الفرص. |
Les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer constituent une grave menace pour les petits États insulaires en développement. | UN | 35 - يشكل تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر تهديدا رئيسيا بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La coopération régionale revêt une importance particulière pour les petits États insulaires en développement qui, en raison de leurs ressources humaines restreintes et de l’exiguïté de leurs territoires, ont tout intérêt à mettre leurs moyens en commun dans le cadre de la coopération régionale et d’institutions régionales. | UN | ويتسم التعاون اﻹقليمي بأهمية خاصة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لأن الطابع المحدود لمواردها البشرية وصغر حجمها يجعلان من المهم للغاية جمع تلك الموارد عن طريق التعاون اﻹقليمي والمؤسسات اﻹقليمية. |
Les activités et la coopération à l'échelon national revêtent également une importance capitale pour les petits États insulaires en développement. De l'avis du Gouvernement de Samoa, il importe d'évaluer l'efficacité de ces activités et de rendre compte des résultats de cette évaluation dans les rapports sur les mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | ومضى قائلا إن اﻷنشطة التعاونية المضطلع بها على المستوى اﻹقليمي تكتسي بالمثل أهمية بالغة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإن حكومة ساموا ترى ضرورة تقييم فعالية تلك اﻷنشطة وإدراج نتائج ذلك التقييم في التقارير المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل. |
Nous sommes d'avis que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sera gravement compromise pour les petits États insulaires en développement si les mesures requises par la pleine application de la Stratégie de Maurice ne sont pas dûment prises en compte dans les textes qui résulteront de l'examen de la suite à donner au Sommet du Millénaire en septembre. | UN | ونحن نرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية سيقوض ما لم يُنظر بصورة ملائمـة في اتخاذ إجراءات مناسبـة من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجية موريشيوس في النتائج الختامية للاستعراض الذي سيُجرى في أيلول/سبتمبر لمتابعة تنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية. |
587. Reconnaissant que la participation au processus d'examen périodique universel constituait une entreprise d'envergure pour les petits États insulaires du Pacifique, la Nouvelle-Zélande a salué la volonté qu'avait manifestée Vanuatu de partager son expérience avec d'autres pays du Pacifique lors d'un séminaire sur l'Examen périodique universel tenu début 2009. | UN | 587- وقالت نيوزيلندا إنها تدرك أن المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل هي مهمة جسيمة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ، ورحبت باستعداد فانواتو لتقاسم خبراتها مع البلدان الأخرى في هذه المنطقة في حلقة دراسية عن الاستعراض الدوري الشامل عُقدت في أوائل عام 2009. |
Dans sa proposition d'action 41 h), le FIF a exhorté les pays à reconnaître l'importance particulière des importations de produits forestiers pour les petits États insulaires en développement, qui ont besoin de produits forestiers, et de services afin de pouvoir accroître et remettre en état leur couvert forestier. | UN | وحث مقترح المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات للعمل 41 (ح) البلدان على الاعتراف بالأهمية الخاصة للواردات من منتجات الغابات بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لتلبية احتياجاتها من المنتجات الحرجية والخدمات لمساعدتها على توسيع وإصلاح غطائها الحرجي. |
Le sol du progrès se dérobe sous les pieds des pays en développement et leur avenir, dans le contexte actuel des rapports avec les puissances qui tiennent les rênes de l'économie mondiale, paraît bien incertain, surtout pour les petits États insulaires en développement tels les Seychelles, qui n'ont d'autres ressources que les revenus précaires que lui rapportent le tourisme, sujet à tant d'aléas, et la pêche. | UN | إن اﻷرضية الراسخة للتقدم تنهار تحت أقدام البلدان النامية، ويبدو أن مستقبلها - نظرا لعلاقاتها الحالية مع الدول التي تمسك بزمام الاقتصاد العالمي - غامض إلى حد بعيد. وهذا صحيح خصوصا بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل سيشيل، وهي الدول التي تقتصر مواردها على المردود غير الثابت للسياحة التي هي عرضة للتقلبات الكثيرة وصيد اﻷسماك. |