"بالنسبة إلى الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • pour le personnel
        
    • pour les fonctionnaires
        
    • aux fonctionnaires
        
    Les étudiants de Gaza, par exemple, seront maintenant en mesure de se rendre dans les centres de formation de l'Office en Cisjordanie et les déplacements devraient être facilités pour le personnel palestinien de l'UNRWA. UN وعلى سبيل المثال فإن طلبة غزة سيصير بوسعهم الحضور إلى مراكز التدريب التابعة للوكالة في الضفة الغربية، ومن شأن ذلك أيضا أن ييسر السفر بالنسبة إلى الموظفين الفلسطينيين التابعين لﻷونروا.
    L'écart enregistré s'explique par le fait que le ratio appliqué pour le personnel recruté sur le plan national est passé de 1:2,5 à 1:1. UN يعزى الفرق إلى النسب المنفذة حديثا بالنسبة إلى الموظفين الوطنيين والتي أصبحت تعادل 1:1 بدلا من 1:2.5.
    Les contributions du personnel sont établies compte tenu d'un taux de vacance de postes de 40 % pour le personnel international et de 18 % pour le personnel local qu'explique la réduction prévue des effectifs de la mission. UN وقد روعي في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين عامل الشغور الذي تصل نسبته إلى 40 في المائة بالنسبة إلى الموظفين الدوليين و 18 في المائة بالنسبة إلى الموظفين المحليين، في ضوء الخفض المرحلي للأفراد.
    Le contexte est différent mais aujourd'hui comme hier, les normes constituant un point de référence très utile pour les fonctionnaires internationaux. C'est dans cette conviction que le CAC a décidé de faire paraître une nouvelle édition du rapport. UN لذلك قررت اللجنة أن يعاد إصدار التقرير، لاعتقادها بأن المعايير التي يتضمنها لا تزال اﻵن قيﱢمة بالنسبة إلى الموظفين مثلما كانت في الماضي.
    Après examen de tous les points soulevés, la CFPI a décidé de recommander à l'Assemblée générale que l'âge réglementaire du départ à la retraite soit porté à 65 ans pour les fonctionnaires en poste. UN وبعد أن نظرت اللجنة في جميع النقاط التي أُثيرت، قرَّرت أن توصي الجمعية العامة بتمديد السنِّ الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سنة بالنسبة إلى الموظفين الحاليين.
    Quant aux fonctionnaires et agents de l'État déployés dans le nord, ils ont trouvé refuge à Bamako. UN أما بالنسبة إلى الموظفين العموميين وأعوان الدولة المنتدبين في الشمال، فقد لجأوا إلى باماكو.
    Les effectifs approuvés, le nombre de postes occupés et les taux de vacance de poste durant la période à l'examen sont indiqués dans l'annexe III, pour le personnel civil et le personnel militaire. UN ويرد في المرفق الثالث ملاك الموظفين المأذون به، ومعدلات شغل الوظائف والشواغر بالنسبة إلى الموظفين المدنيين واﻷفراد العسكريين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Si l'on s'attend ainsi à des augmentations pour le personnel rémunéré par toutes les sources de financement, elles devraient être particulièrement marquées pour celui relevant du budget ordinaire. UN ومن المنتظر أن تشهد جميع مصادر التمويل هذه الزيادات، لكن من المتوقع أن تكون واضحة بشكل خاص بالنسبة إلى الموظفين الذين تغطيهم الميزانية العادية.
    Le solde inutilisé s'explique surtout par un taux de vacance global de 18,6 % pour le personnel recruté sur le plan national, au lieu du taux de 2 % prévu dans le budget. UN 11 - يعزى الرصيد غير المستعمل أساسا إلى معدل الشواغر الفعلي العام البالغ 18.6 في المائة من الموظفين بالنسبة إلى الموظفين الوطنيين بالمقارنة مع معدل الشواغر المطبق في الميزانية البالغ 2 في المائة.
    Dans le cas de l'UNESCO deux exceptions sont toutefois faites à cette règle de base: la connaissance du français est seule obligatoire pour le personnel technique des services généraux recruté au siège et celle de la langue officielle du pays d'affectation est obligatoire pour le personnel hors siège recruté localement. UN ولكن يوجد، مع ذلك، استثناءان لتلك القاعدة الأساسية في حالة اليونسكو، هما: أن إجادة اللغة الفرنسية هي الشرط الضروري الوحيد بالنسبة إلى الموظفين التقنيين من فئة الخدمات العامة المعينين في المقر، وأن إجادة اللغة الرسمية لبلد التعيين شرط ضروري بالنسبة إلى الموظفين المعينين محلياً خارج المقر.
    Un élément essentiel des relations entre le personnel et l'Administration est le ton qui leur est donné par la haute administration et la présidence de l'ORP; lorsque ce ton est à la discussion, à la négociation et au règlement des problèmes, les résultats seront positifs et pour le personnel et pour l'organisation. UN ويتمثل أحد العوامل الرئيسية في العلاقات بين الموظفين والإدارة في النهج الذي يضعه الإدارة العليا وزعماء هيئات تمثيل الموظفين؛ فحيثما قام هذا النهج على الحوار والتفاوض وتسوية المشاكل، كانت النتائج إيجابية بالنسبة إلى الموظفين والمؤسسة.
    Le taux de vacance de postes effectif de l'exercice 2009/10 a atteint 46 % pour le personnel recruté sur le plan international et 38 % pour le personnel recruté sur le plan national, au lieu des 30 % et 20 % prévus au budget. UN وبلغ المتوسط الفعلي لمعدل شغور الوظائف للفترة 2009/2010 نسبة 46 في المائة فيما يخص الموظفين الدوليين و 38 في المائة فيما يخص الموظفين الوطنيين مقارنة بالمعدل المحدد في الميزانية في 30 في المائة بالنسبة إلى الموظفين الدوليين و 20 في المائة بالنسبة إلى الموظفين الوطنيين.
    67. À l’OMS, les représentants du personnel ont coopéré pleinement avec le service de gestion des ressources humaines pour faire face aux effets de la délocalisation sur le personnel et ont jugé l’exercice relativement satisfaisant, tant sous l’angle de la communication et de la collaboration que des résultats pour le personnel. UN 67 - وفي منظمة الصحة العالمية، أُشرك ممثلو الموظفين إشراكاً كاملاً في إدارة الموارد البشرية من حيث تخفيف تأثير عملية النقل إلى الخارج على الموظفين، واعتبروا تلك المشاركة ناجحة إلى حد معقول، من حيث الاتصال والتعاون على السواء، ومن حيث نتائج العملية بالنسبة إلى الموظفين.
    67. À l'OMS, les représentants du personnel ont coopéré pleinement avec le service de gestion des ressources humaines pour faire face aux effets de la délocalisation sur le personnel et ont jugé l'exercice relativement satisfaisant, tant sous l'angle de la communication et de la collaboration que des résultats pour le personnel. UN 67- وفي منظمة الصحة العالمية، أُشرك ممثلو الموظفين إشراكاً كاملاً في إدارة الموارد البشرية من حيث تخفيف تأثير عملية النقل إلى الخارج على الموظفين، واعتبروا تلك المشاركة ناجحة إلى حد معقول، من حيث الاتصال والتعاون على السواء، ومن حيث نتائج العملية بالنسبة إلى الموظفين.
    a) pour le personnel de la catégorie des administrateurs en poste dans un lieu d'affectation qui figure parmi les pays désignés, le montant de la prime est de 500 000 dollars par personne en cas de décès ou d'incapacité permanente totale, et est déterminé selon le < < barème continental > > en cas d'incapacité partielle. UN (أ) بالنسبة إلى الموظفين من الفئة الفنية الذين يعملون في أحد البلدان المحددة، تكون الاستحقاقات 000 500 دولار أمريكي للشخص عن الوفاة أو الإعاقة الكاملة والدفع وفقاً " للمقياس الدولي " عن الإعاقة الجزئية.
    Le dépassement de crédits de 307 800 dollars enregistré à la rubrique Personnel civil est imputable essentiellement à la révision de barèmes des traitements avec effet au 1er janvier 2009 et au 1er août 2008 pour le personnel recruté sur les plans international et national, qui a entraîné des dépenses additionnelles s'élevant à 171 900 dollars et 138 500 dollars respectivement. UN والتجاوز في الإنفاق ومقداره 800 307 دولار الوارد ذكره في شأن الموظفين المدنيين يعزى أساسا إلى إدخال تنقيحات على جداول المرتبات، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009 و 1 آب/أغسطس 2008 بالنسبة إلى الموظفين الدوليين والوطنيين، مما أدى إلى نشوء احتياجات إضافية مقدارها 900 171 دولار و 500 138 دولار، على التوالي.
    Les taux de vacance de postes pour 2001/02 ont été de 11 % pour le personnel international et de 9 % pour le personnel recruté dans le pays, alors que les taux prévus étaient de 5 et 2 % (voir A/57/678, par. 7 et 8). UN 20 - وبلغت معدلات الشواغر عن الفترة 2001/2002 نسبــة 11 في المائة بالنسبة إلى الموظفين الدوليين، و 9 في المائة بالنسبة إلى الموظفين الوطنيين، في مقابل معدلات شواغر مسقطة في تقديرات البعثة بلغت 5 في المائة بالنسبة إلى الموظفين الدوليين و 2 في المائة بالنسبة إلى الموظفين الوطنييـن (انظر A/57/678، الفقرتان 7 و 8).
    pour les fonctionnaires qui sont réfractaires aux ateliers obligatoires, la présence d'administrateurs de haut rang est un signe manifeste de l'engagement du Département en faveur d'une approche intégrée de l'égalité des sexes. UN وكان حضور كبار الموظفين بالنسبة إلى الموظفين الذين أبدوا مقاومة لحلقات العمل الإلزامية دليلا واضحا على التزام الإدارة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Le CAC est néanmoins convaincu que les principes de base énoncés dans le rapport du Comité n’ont rien perdu de leur validité et de leur pertinence pour les fonctionnaires internationaux dans les circonstances actuelles. UN ويجب اﻹحاطة علما على النحو الواجب بهذه التغييرات؛ ومع ذلك فإن اللجنة مقتنعة بأن التوجيه اﻷساسي المبين في تقرير المجلس لم يفقد شيئا من صحته وأهميته بالنسبة إلى الموظفين المدنيين الدوليين في الظروف الراهنة المتغيرة.
    24. S'agissant du régime des engagements, la délégation hondurienne considère que les contrats ont pour but d'éviter les incertitudes, aussi bien pour les fonctionnaires que pour l'Organisation, laquelle devrait s'efforcer de motiver et de finaliser les meilleurs de ses employés. UN 24 - وفيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية، يعتقد وفدها بأن الغرض من العقود هو تجنب عدم اليقين، سواء بالنسبة إلى الموظفين أو بالنسبة إلى المنظمة، التي ينبغي أن تسعى لتحفيز الموظفين الجيدين والاحتفاظ بهم.
    :: Inexistence de dispositions juridiques sur le congé de paternité (seulement prévue dans la législation pour les fonctionnaires publics) et sur le congé parental > > . UN :: عدم وجود أحكام قانونية بشأن إجازة الأبوة (المنصوص عليها صراحة بالنسبة إلى الموظفين العامين وحدهم) وبشأن إجازة الأبوين " .
    Le CAC a donc décidé qu’il fallait rééditer ce rapport, convaincu que les normes qu’il prescrit seront tout aussi utiles aux fonctionnaires aujourd’hui qu’elles l’étaient autrefois. UN لذلك قررت اللجنة أن يعاد إصدار التقرير، لاعتقادها بأن المعايير التي يتضمنها لا تزال حاليا قيﱢمة بالنسبة إلى الموظفين مثلما كانت في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus