"بالنسبة إلى جمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • pour la République
        
    Comme les membres de l'Assemblée le savent, les questions abordées au paragraphe 20 sont de la plus haute importance pour la République de Moldova. UN وكما تدرك الجمعية العامة، فإن المسائل التي تتناولها الفقرة 20 تتسم بأهمية قصوى بالنسبة إلى جمهورية مولدوفا.
    pour la République socialiste tchécoslovaque, il a pris effet le 23 mars 1976. UN ودخل العهد حيز النفاذ بالنسبة إلى جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية في 23 آذار/مارس 1976.
    Le Gouvernement de mon pays suit avec un intérêt particulier l'évolution de la situation dans le Darfour en raison des implications humanitaires et sécuritaires pour la République centrafricaine, frontalière du Soudan et du Tchad. UN وتتابع حكومة بلادي باهتمام خاص تطورات الحالة في دارفور نتيجة للعواقب الإنسانية والأمنية بالنسبة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تتشاطر حدودا مع السودان وتشاد.
    Il précise que la mention d'Israël dans le document final ne constitue pas, pour la République islamique d'Iran, une reconnaissance sous quelque forme que ce soit du Gouvernement de ce pays. UN وأوضح أن الإشارة إلى إسرائيل الواردة في الوثيقة الختامية لا تمثل، بالنسبة إلى جمهورية إيران الإسلامية، بأي شكل من الأشكال اعترافاً بحكومة هذا البلد.
    Il a en outre décidé d'utiliser les taux de change de l'ONU pour le Myanmar et la République arabe syrienne et les taux officiels pour la République démocratique populaire de Corée. UN كما قررت أن تستعمل أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة بالنسبة إلى كل من ميانمار، والجمهورية العربية السورية، والأسعار الرسمية بالنسبة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'ONUDI discute actuellement de la question du financement avec les donateurs, et la délégation lao demande instamment à ceux-ci d'envisager favorablement les projets proposés car ceux-ci revêtent une importance capitale pour la République démocratique populaire lao. UN وذكر أن اليونيدو تناقش مسألة التمويل مع مانحين وأن وفده يحثهم على النظر بعين العطف في الاقتراحات، لأن لتلك المشاريع أهمية حيوية بالنسبة إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    pour la République du Nicaragua : UN بالنسبة إلى جمهورية نيكاراغوا،
    pour la République fédérale d'Allemagne : UN بالنسبة إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية:
    Il est donc clair que l'interdiction de la déportation est établie en droit conventionnel comme en droit international coutumier : elle a donc un caractère contraignant pour la République d'Arménie. UN 63 - ومن الواضح بالتالي أن حظر الترحيل قائم سواء في القانون التعاهدي أو في القانون الدولي العرفي، وبناء على ذلك، فهو ملزِم بالنسبة إلى جمهورية أرمينيا.
    Les récents investissements réalisés dans l'infrastructure routière et ferroviaire témoignent de l'importance que revêtent pour la République populaire démocratique de Corée les échanges avec les États voisins. UN 146 - وتتجلى أهمية التجارة مع الدول المجاورة بالنسبة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الاستثمارات الأخيرة في الهياكل الأساسية للطرق والسكك الحديدية.
    45. La Lettonie a déclaré que la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés étaient des questions prioritaires pour la République de Moldova, comme l'avaient montré les politiques appliquées par les pouvoirs publics et le programme-cadre du Plan d'action national en faveur des droits de l'homme. UN 45- وقالت لاتفيا إن التعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته أولوية بالنسبة إلى جمهورية مولدوفا، كما يؤكده سياسات الحكومة والبرنامج الإطاري لخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    pour la République de Colombie : UN بالنسبة إلى جمهورية كولومبيا،
    En ce qui concerne l'irrecevabilité ratione temporis, l'État partie fait valoir que les faits faisant l'objet de la plainte se sont produits avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la République fédérale d'Allemagne. UN 4-10 وفيما يتعلق بعدم مقبولية الشكوى بسبب توقيت تقديمه، ترى الدولة الطرف أن الوقائع التي هي موضوع الشكوى حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    pour la République de Croatie et la République de Serbie, ainsi que pour l'Europe, le temps de la guerre est définitivement révolu; les objectifs auxquels nous entendons consacrer toute notre énergie et sur lequel seront axées toutes nos activités sont la paix et le progrès. UN 1 - لقد ولى زمن الحرب إلى غير رجعة بالنسبة إلى جمهورية كرواتيا وجمهورية صربيا وبالنسبة إلى أوروبا؛ والهدفان اللذان سنكرس لهما كل طاقتنا وسنركز عليهما كل أنشطتنا هما السلام والتقدم.
    Depuis juillet 2002, date d'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, pour la République démocratique du Congo, la source de cette obligation est de nature conventionnelle. UN ومنذ تموز/يوليه 2002، تاريخ سريان نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، أصبح مصدر هذا الالتزام بالنسبة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ذا طبيعية تعاقدية.
    Les dates proposées sont le 1er janvier 2004 pour la République populaire démocratique de Corée, le 1er août 2005 pour le Guatemala et la République tchèque, et le 1er août 2006 pour Monaco et les PaysBas. UN والتواريخ المقترحة هي الأول من كانون الثاني/يناير 2004 بالنسبة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والأول من آب/أغسطس 2005 بالنسبة إلى غواتيمالا والجمهورية التشيكية، والأول من آب/أغسطس 2006 بالنسبة إلى موناكو وهولندا.
    1. Les Protocoles additionnels aux Conventions de Genève du 12 août 1949, datés du 8 juin 1977 et portant sur la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I) et non internationaux (Protocole II), sont entrés en vigueur pour la République fédérale d'Allemagne le 14 août 1991. UN ١ - بالنسبة إلى جمهورية المانيا الاتحادية، بدأ في ١٤ آب/اغسطس ١٩٩١ سريان البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩، والمؤرخين ٨ حزيران/يونيه ١٩٧٧ والمتعلقين بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية )البروتوكول اﻷول( والمنازعات المسلحة غير الدولية )البروتوكول الثاني(.
    République tchèque). 4.3 L'État partie affirme également que le Comité devrait déclarer la communication irrecevable ratione temporis étant donné que les biens de l'auteur ont été confisqués longtemps avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour la République socialiste de Tchécoslovaquie. UN 4-3 وتطالب الدولة الطرف اللجنة كذلك بضرورة إعلان البلاغ غير مقبول من حيث اختصاصه الزمني، نظراً لأن حق صاحب البلاغ في الملكية قد سقط قبل وقت طويل من دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية().
    c) Notant que pour la République du Congo le délai prescrit au titre de l'article 5 arrivait à échéance le 1er novembre 2011 et que ce pays n'avait pas encore indiqué s'il serait en mesure de s'y conformer, l'Assemblée a souligné qu'il importait que la République du Congo apporte dès que possible des éclaircissements à ce sujet. UN (ج) أَحاط الاجتماع علماً بأن الأجل المحدد بموجب المادة 5 بالنسبة إلى جمهورية الكونغو هو 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وبأنها لم تذكر بعد ما إذا كانت ستتمكن من مراعاة هذا الأجل، ثم أشار إلى أهمية قيام جمهورية الكونغو بتوضيح هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    88. Notant que pour la République du Congo le délai prescrit au titre de l'article 5 arrivait à échéance le 1er novembre 2011 et que le pays n'avait pas indiqué s'il serait en mesure de s'y conformer, la dixième Assemblée des États parties a souligné qu'il importait que la République du Congo apporte dès que possible des éclaircissements à ce sujet. UN 88- ولاحظ الاجتماع العاشر للدول الأطراف أن الموعد النهائي بموجب المادة 5 بالنسبة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية هو 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وأنها لم تذكر بعد ما إذا كانت ستتمكن من الامتثال لهذا الموعد النهائي أم لا، وأشار إلى أهمية تقديم جمهورية الكونغو الديمقراطية توضيحاً لهذه المسألة في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus