"بالنسبة لأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • pour les activités
        
    • dans le cas des activités
        
    • S'agissant des activités
        
    • des activités de
        
    • sur les activités
        
    • pour des activités
        
    • les activités des
        
    • qui concerne les risques de
        
    La météorologie spatiale est d'ailleurs formellement reconnue en tant que domaine pertinent pour les activités de l'Organisation météorologique mondiale. UN وبات الآن طقس الفضاء معترفاً به رسميا كمجال ذي أهمية بالنسبة لأنشطة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Le Comité recommande que des calendriers réalistes soient établis d'un commun accord avec les organismes nationaux pour les activités dont ceux-ci ont la responsabilité et que le CCI suive les progrès accomplis. UN يوصي المجلس بالاتفاق على جداول زمنية واقعية مع الهيئات الوطنية بالنسبة لأنشطة تلك الهيئات وأن يرصد المركز التقدم المحرز
    Le concours de l'Église a été capital pour les activités de promotion menées par le FNUAP dans le pays. UN وقد كان الدعم المقدم من الكنيسة حاسماً بالنسبة لأنشطة الصندوق الخاصة بالدعوة في ذلك البلد.
    19. [dans le cas des activités liées à la gestion des forêts, on appliquera des modèles pour paramétriser les effets dynamiques de la structure par âge des écosystèmes forestiers.] UN 19- [بالنسبة لأنشطة إدارة الأحراج تُستخدم النماذج لحساب الآثار الدينامية للهيكل العمري للنظم الايكولوجية في الأحراج.]
    S'agissant des activités financées par les ressources ordinaires, le Fonds a constaté un déficit de 1,7 million de dollars, contre 8,9 millions de dollars pour l'année précédente. UN أما بالنسبة لأنشطة الموارد العادية، فقد أبلغ الصندوق عن عجز قدره 1.7 مليون دولار (مقابل 8.9 ملايين دولار في عام 2012).
    Les questions humanitaires restent elles aussi un des domaines prioritaires des activités de l'ONU. UN 18 - واستمر في حديثه قائلا إن المسائل الإنسانية لا تزال هي أيضا تمثِّل أولوية بالنسبة لأنشطة الأمم المتحدة.
    Celui-ci contient certaines recommandations d'une importance fondamentale pour les activités de maintien de la paix de l'avenir. UN وأضاف أن التقرير يحتوي على توصيات هامة مختلفة تعتبر أساسية بالنسبة لأنشطة حفظ السلام مستقبلا.
    Ce mécanisme exige une coopération internationale, ce qui est de la plus grande importance pour les activités de la Cour. UN وتقتضي هذه الآلية التعاون الدولي، الذي يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لأنشطة المحكمة.
    Le Comité peut autoriser les représentants des institutions spécialisées à faire des exposés oraux ou écrits à l'intention du Comité ou du groupe de travail de présession, ainsi qu'à fournir des informations appropriées et qui présentent un intérêt pour les activités confiées au Comité en vertu de la Convention. UN ويجوز للجنة أن تسمح لممثلي الوكالات المتخصصة بالإدلاء ببيانات شفوية في اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة أو تقديم معلومات حسب الاقتضاء وحسب الأهمية بالنسبة لأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية.
    Le Comité peut autoriser les représentants des institutions spécialisées à faire des exposés oraux ou écrits à l'intention du Comité ou du groupe de travail de présession, ainsi qu'à fournir des informations appropriées et qui présentent un intérêt pour les activités confiées au Comité en vertu de la Convention. UN ويجوز للجنة أن تسمح لممثلي الوكالات المتخصصة بالإدلاء ببيانات شفوية في اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة أو تقديم معلومات حسب الاقتضاء وحسب الأهمية بالنسبة لأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية.
    Le Comité peut autoriser les représentants des institutions spécialisées à faire des exposés oraux ou écrits à l'intention du Comité ou du groupe de travail de présession, ainsi qu'à fournir des informations appropriées et qui présentent un intérêt pour les activités confiées au Comité en vertu de la Convention. UN ويجوز للجنة أن تسمح لممثلي الوكالات المتخصصة بالإدلاء ببيانات شفوية في اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة أو تقديم معلومات حسب الاقتضاء وحسب الأهمية بالنسبة لأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية.
    Les services opérationnels aussi bien que les services communs sont essentiels pour les activités de programmes et pour le fonctionnement de l'Office dans son ensemble. UN 1-47 إن كلاً من الخدمات التشغيلية والخدمات المشتركة هي وظائف أساسية بالنسبة لأنشطة البرامج وعمل الوكالة ككل.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement, les résultats de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable, en 2011, et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra en 2012, auront une importance particulière pour les activités du PNUE et pourraient avoir des incidences sur son programme de travail. UN ومن المتوقع أن تكتسي الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج أعمال الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة في عام 2011، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في عام 2012، في جملة أحداث أخرى، أهمية خاصة بالنسبة لأنشطة البرنامج، وقد تترك أثراً على برنامج عمله.
    Le Comité peut autoriser les représentants des institutions spécialisées à faire des exposés oraux ou écrits à l'intention du Comité ou du groupe de travail de présession, ainsi qu'à fournir des informations appropriées et qui présentent un intérêt pour les activités confiées au Comité en vertu de la Convention. UN ويجوز للجنة أن تسمح لممثلي الوكالات المتخصصة بالإدلاء ببيانات شفوية في اللجنة أو في الفريق العامل لما قبل الدورة أو تقديم معلومات حسب الاقتضاء وحسب الأهمية بالنسبة لأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية.
    Le mode interactif sera utilisé pour les cours à caractère plus technique ou plus importants pour les activités d'examen mais, pour les deux modes, le contenu sera le même. UN وستستخدم الصيغة التفاعلية في الدورات التي يغلب عليها الطابع التقني أو التي تتفوق في أهميتها بالنسبة لأنشطة الاستعراض. وسيكون المحتوى واحداً بالنسبة للصيغتين.
    Selon la nature du cours, son importance pour les activités d'examen et les catégories d'examinateurs visées, la réussite à l'examen sera exigée des experts souhaitant continuer de participer à des activités d'examen. UN وتبعاً لطبيعة الدورة وأهميتها بالنسبة لأنشطة الاستعراض والجمهور المستهدف، قد يشترط اجتياز الاختبار بنجاح لاستمرار مشاركة الخبراء في أنشطة الاستعراض.
    Le Comité peut autoriser les représentants des institutions spécialisées à faire des exposés oraux ou écrits à l'intention du Comité ou du groupe de travail de présession, ainsi qu'à fournir des informations appropriées et qui présentent un intérêt pour les activités confiées au Comité en vertu de la Convention. UN ويجوز للجنة أن تسمح لممثلي الوكالات المتخصصة بالإدلاء ببيانات شفوية أو خطية في اللجنة أو في الفريق العامل لما قبل الدورة أو تقديم معلومات ملائمة ومهمة بالنسبة لأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية.
    C'est particulièrement vrai dans le cas des activités clandestines que l'Iran mène actuellement dans le domaine nucléaire et de son mépris total pour l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et les résolutions du Conseil de sécurité. UN وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة لأنشطة إيران السرية الجارية في المجال النووي وتجاهلها التام للوكالة الدولية للطاقة الذرية وقرارات مجلس الأمن.
    a) S'agissant des activités du FNUAP au titre de projets non régies par les modalités opérationnelles harmonisées mises en place comme suite à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale, l'achat et la fourniture d'apports au titre de projets du FNUAP et leur transformation en produits; UN (أ) بالنسبة لأنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان التي لا تنفـَّـذ في إطار طرائق التنفيذ المواءمـة، المنشـأة استجابة لقـرار الجمعية العامة 56/201، شراء وتسليم مدخلات نشاط مشروع الصندوق واستخدامها في إنتاج النواتـج؛
    Les politiques et la planification énergétiques sont des éléments essentiels à l'efficacité des activités de coopération internationale pour ce qui est de l'élaboration de systèmes énergétiques qui contribuent au développement durable. UN فوضع السياسات والتخطيط في مجال الطاقة لهما أهميتهما بالنسبة لأنشطة التعاون الدولي الفعالة في تطوير نظم الطاقة التي تساهم في التنمية المستدامة.
    Effets de l'embargo sur les activités des organisations nationales, UN الآثار المترتبة على الحصار بالنسبة لأنشطة المنظمات الوطنية من الصناعات الغذائية وصيد الأسماك
    Par sa décision 70/7, le Comité exécutif avait demandé aux organismes d'exécution de ne contracter aucun nouvel engagement d'ici la fin 2013 pour des activités concernant les CFC, les halons et le tétrachlorure de carbone approuvées avant 2009. UN 21 - وطلبت اللجنة التنفيذية في مقررها 70/7، من الوكالات المنفذة أن لا تصدر أي التزامات جديدة بنهاية عام 2013 بالنسبة لأنشطة الكربون الهيدروكلورية فلورية والهالونات ورابع كلوريد الكربون التي تم إقرارها قبل عام 2009.
    Si le plan d'action est concret et équilibré, la délégation française estime qu'il aurait dû aller plus loin en ce qui concerne les risques de prolifération en République islamique d'Iran et en République populaire démocratique de Corée. UN وبالرغم من أن خطة العمل صلبة ومتوازنة، يرى وفد بلده أنه كان لزاما عليها أن تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك بالنسبة لأنشطة الانتشار في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus