"بالنسبة لبعض الدول" - Traduction Arabe en Français

    • pour certains États
        
    • de certains États
        
    • pour quelques États
        
    • pour certains pays
        
    • pour certains Etats
        
    • pour certains des États
        
    Toutefois, de nombreuses questions restent à ce jour sans solution et, pour certains États, des propositions comme les lois types ne sont pas suffisantes pour les résoudre. UN بيد أنه لا تزال هناك قضايا كثيرة لم تحلّ، وليست المقترحات المطروحة، مثل القوانين النموذجية، كافية بالنسبة لبعض الدول.
    pour certains États, il ne restait plus que six ans. UN ولاحظ الرئيس أنه بالنسبة لبعض الدول لم يتبق من هذه المدة إلا ست سنوات.
    Nous savons qu'il n'a pas été facile, du moins pour certains États qui ont voté pour la résolution, d'adopter cette attitude positive. UN نحن نعلم جيدا أن هذا الموقف اﻹيجابي، على اﻷقل بالنسبة لبعض الدول التي صوتت مع القرار، لم يكن باﻷمر السهل.
    Dans le cas de certains États, le dossier doit être présenté avant le 16 novembre 2004. UN وينبغي تقديم البيانات بالنسبة لبعض الدول في موعد أقصاه 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Le fait qu'à partir de 2009 les délais viendront rapidement à échéance pour quelques États parties confèrent à cette situation un caractère encore plus urgent. UN وبسبب اقتراب المهل المحدودة بالنسبة لبعض الدول الأعضاء لعام 2009، أصبح الوضع أكثر استعجالاً.
    La résidence habituelle, qui relève du jus solis plutôt que du jus sanguinis comporte des risques pour certains Etats en développement. UN فاﻹقامة الاعتيادية والتي تستند إلى حق التراب بدلا من حق الدم تنطوي على بعض المخاطر بالنسبة لبعض الدول النامية.
    À titre de commentaire général, nous tenons à faire observer que la BERD ne peut que souligner les difficultés qu'elle entrevoit pour certains des États qui souhaitent peut-être signer et ratifier la Convention. UN وكتعليق عام أساسي، نود أن نشير إلى أن البنك الأوروبي للانشاء والتعمير يمكن أن يعلق فقط على الصعوبات التي يتنبأ بها بالنسبة لبعض الدول التي قد تود توقيع الاتفاقية والتصديق عليها.
    pour certains États parties, comme ceux dans lesquels il n'existe pas de zones minées ou de stocks de mines, certaines rubriques peuvent se révéler sans objet. UN بالنسبة لبعض الدول الأطراف، من قبيل تلك الدول التي لا توجد لديها مناطق ملغومة أو ألغام مخزونة، يلاحظ أن بعض فئات الإبلاغ لن تكون سارية عليها.
    pour certains États, il était douteux qu'un cadre effectif de coopération judiciaire puisse être établi par le seul biais d'une loi nationale, en raison surtout de la difficulté qu'il y avait d'y incorporer la notion de réciprocité. UN ومن المشكوك فيه بالنسبة لبعض الدول مدى إمكانية إقامة إطار عملي للتعاون القضائي عن طريق سنّ تشريع وطني فحسب، لا سيما وأن من الصعب أن يدرج فيه مفهوم المعاملة بالمثل.
    L'abandon de la formule aboutirait cependant à des taux de contribution disproportionnés pour certains États Membres, particulièrement ceux dont la croissance économique est rapide, ce qui soulève la question de savoir comment assurer la stabilité du barème pour ces pays. UN بيد أن اﻹلغاء سوف يؤدي إلى قسمة غير متكافئة بالنسبة لبعض الدول اﻷعضاء لا سيما الدول اﻷعضاء التي تشهد نموا اقتصاديا سريعا. اﻷمر الذي يثير قضية ضمان استقرار هذه البلدان.
    Certains programmes ont, de toute évidence, une plus grande importance pour certains États Membres que pour d'autres, mais l'exécution efficace de ces programmes devrait tous nous intéresser au même titre. UN ومن الواضح أن لبعض البرامج أولويات تعلو بالنسبة لبعض الدول اﻷعضاء أولويات دول أخرى، بيد أن تأدية هذه البرامج على نحو فعال ينبغي أن يكون شاغلنا جميعا بصورة متساوية.
    Il est prévu qu'il commence à contrôler l'application de la phase B, pour certains États, à partir de février 2003. UN ومن المتوقع أن تشرع اللجنة في رصد المرحلة باء بالنسبة لبعض الدول اعتبارا من شباط/فبراير 2003.
    Son application entraînerait des variations considérables de la répartition géographique pour certains États Membres sur le territoire desquels se trouvent des bureaux des Nations Unies et dont les ressortissants constituent la majeure partie des effectifs de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées. UN وسيُحدث تطبيق هذه الصيغة تغيرات كبيرة في التوزيع الجغرافي بالنسبة لبعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة، لأن معظم موظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة من رعاياها.
    Enfin, pour certains États, la reconnaissance de l'applicabilité de la théorie des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique pourrait venir limiter le droit constitutionnel de leurs nationaux à une protection à l'étranger. UN أخيراً، الاعتراف بانطباق معيار الأيدي النظيفة في سياق الحماية الدبلوماسية قد يعني بالنسبة لبعض الدول تقييد الحق الدستوري لرعاياها في التمتع بالحماية في أية دولة أجنبية.
    Cet argument contradictoire a même servi à prétendre qu'il serait irresponsable pour certains États d'abandonner les armes nucléaires dans l'actuel environnement géopolitique. UN بل أن هذا الرأي المتناقض استُخدِم أيضاً للزعم بأن هذا سيتسم بعدم المسؤولية بالنسبة لبعض الدول في أن تتخلى عن أسلحتها النووية في البيئة الجغرافية السياسية الراهنة.
    Il n'est qu'un moyen pour certains États d'en pointer d'autres du doigt en usant de leurs capacités et de leurs alliances économiques et politiques, forts du fait que des résolutions semblables ne pourraient pas être déposées contre eux. UN وهي وسيلة بالنسبة لبعض الدول لاستهداف دول أخرى باستخدام قدراتها الاقتصادية والسياسية وتحالفاتها واثقة من أنه لا يمكن تقديم مشاريع قرارات مماثلة ضدها.
    Même si, pour certains États membres, les autres questions ne correspondent pas à la vocation première de la Conférence, elles donneraient à cette instance l'occasion d'entreprendre un véritable travail de fond qui pourrait avoir des effets très importants sur la paix et la sécurité. UN وفي حين أن هذه المسائل الأخرى ربما لا تمثل، بالنسبة لبعض الدول الأعضاء، مبرر وجود المؤتمر، فإنها يمكن أن تسمح له بالانخراط في عمل حقيقي وموضوعي قد يؤثر تأثيراً بالغ الأهمية في سياق السلم والأمن.
    Rappelons-nous que la croissance des activités des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix a entraîné une augmentation du budget de l'Organisation qui, à son tour, a entraîné, pour certains États Membres, tels que l'Équateur, une augmentation des contributions dans ce domaine de 70 fois en quatre années à peine. UN ولنذكر أن النمو الذي شهدته أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال صون السلم قد أدى الى زيادة في ميزانية المنظمة، كان معناها بالنسبة لبعض الدول اﻷعضاء مثل اكوادر هو ازدياد اسهاماتها لهذه اﻷغراض بأكثر من سبعين مثلا في غضون أقل من أربع سنوات.
    Or, ce processus est déjà en cours dans le cas de certains États. UN وهذه العمليات أصبحت جارية بالنسبة لبعض الدول.
    C'est peut-être une façon trop simple de considérer la réalité de la pratique conventionnelle parce qu'il y a des traités qui ne sont pas encore entrés en vigueur mais sont appliqués à titre provisoire par certains États et qu'il peut y avoir des traités qui sont entrés en vigueur pour quelques États et sont provisoirement appliqués par d'autres. UN وقد يكون في ذلك تبسيط مخلّ من حيث أسلوب النظر إلى واقع ممارسة المعاهدات باعتبار أن ثمة معاهدات لم تدخل بعد حيز النفاذ ولكن يتم تطبيقها مؤقتاً من جانب بعض الدول كما يمكن أن يكون هناك معاهدات دخلت حيز النفاذ بالنسبة لبعض الدول ولكنها تطبق مرحلياً من جانب دول أخرى.
    Mais le mot " démocratie " s'est révélé difficile à accepter pour certains Etats Membres. UN ولكن " الديمقراطية " شكلت صعوبة بالنسبة لبعض الدول اﻷعضاء في قبولهـــا.
    Ainsi, lorsque la cause de nullité n'existait que pour certains des États auteurs de l'acte unilatéral, il se poserait la question de savoir si l'acte était nul pour l'ensemble des États. UN فمثلا، إذا كان أساس البطلان ليس قائما إلا بالنسبة لبعض الدول التي أصدرت الفعل الانفرادي، هل يُعتبر الفعل الانفرادي باطلا بالنسبة لجميع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus