Il s'ensuit que pour certaines catégories de biens, les ratios des stocks sont sensiblement supérieurs aux ratios établis les plus élevés. | UN | وهذا يعني بالنسبة لبعض فئات الأصول، أن تكون نسب المخزون أعلى بكثير من أعلى نسبة مقررة للمخزون. |
Tel est notamment le cas pour certaines catégories de sources importantes telles que les déchets et les sols agricoles. | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص بالنسبة لبعض فئات المصادر الهامة مثل النفايات والتربة الزراعية. |
Les dispositions précitées étaient complétées pour certaines catégories de personnes par les dispositions du Code pénal militaire, en particulier les articles 3, 8 et 10 dudit code. | UN | وتُكمل أحكام القانون الجنائي بالنسبة لبعض فئات الأشخاص، بأحكام القانون الجنائي العسكري، ولا سيما المواد 3 و 8 و 10 منه. |
Par ailleurs, l'Australie admet que la situation est différente pour certains groupes de femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعترف أستراليا بأن الوضع يختلف بالنسبة لبعض فئات النساء. |
68. D'autres intervenants ont appelé l'attention sur le fait que pour certains groupes autochtones de l'Amazonie et des Andes, la feuille de coca était une plante ancestrale et sacrée, qui avait sa place dans les croyances religieuses, les traditions et l'identité culturelle. | UN | 68- ولفت متكلّمون آخرون الانتباه إلى أن ورقة الكوكا، بالنسبة لبعض فئات السكان الأصليين في منطقتي الآنديز والأمازون، تعتبر محصولا سَلَفيا ومقدّسا وجزءا من معتقداتهم الدينية والتقاليد وهويتهم الثقافية. |
L'âge normal de la retraite a été porté à 60 ans, et à 65 ans pour certaines catégories d'emplois. | UN | ورفعت سن التقاعد الطبيعي إلى 60 سنة، وإلى 65 سنة، بالنسبة لبعض فئات العمل. |
En outre, un nouveau mécanisme prévoit que dans le cas de certaines catégories d'infractions commises contre une personne morale dont l'État n'est pas actionnaire, un employé ne peut engager une procédure pénale qu'à la demande du propriétaire, de l'administrateur ou de l'organe directeur autorisé de la personne morale en question. | UN | وعلاوة على ذلك، فبموجب آلية جديدة، لا تبدأ القضايا الجنائية بالنسبة لبعض فئات الجرائم التي يرتكبها موظف ضد كيان قانوني لا تساهم فيه الحكومة، إلا بطلب يقدمه مالك الكيان القانوني المعني أو مديره أو مجلس إدارته المأذون له بذلك. |
. Les critères établis pour certaines catégories de produits au titre du programme EcoMark de l'Inde ont également été adaptés du programme canadien. | UN | واستُمدت المعايير التي حددها البرنامج الهندي " Ecomark " بالنسبة لبعض فئات المنتجات من البرنامج الكندي أيضا. |
▸ programmes obligatoires d'inspection et d'entretien pour certaines catégories de véhicules ou pour tous les véhicules ¶¶ | UN | ◂ وضــع برامــج إلزاميــة لفحص السيارات وصيانتها بالنسبة لبعض فئات السيارات أو لجميعها ¶¶ |
Il peut être difficile, pour certaines catégories de personnel comme les Volontaires des Nations Unies, ou les personnels employés par une ONG mais travaillant pour le compte de l'ONU, de déterminer quel est le code applicable. | UN | وقد لا يكون واضحاً بالنسبة لبعض فئات الموظفين، كمتطوعي الأمم المتحدة أو موظفي المنظمات غير الحكومية العاملين لدى الأمم المتحدة، أي القواعد تنطبق عليهم. |
Sa source dans le droit international coutumier, du moins pour certaines catégories de crimes, dépendrait de l'existence d'une pratique générale des États à cet égard ainsi que de l'opinio juris requise, qui doivent être déterminées par un examen du comportement des États. | UN | ومصدره في القانون العرفي الدولي، على الأقل بالنسبة لبعض فئات الجرائم، يتوقف على وجود ممارسة عامة من قبل الدول في هذا الصدد، إلى جانب ما يلزم من إجماع الفقهاء، كي يتقرر عن طريق النظر في تصرف الدول. |
Il convient de reconnaître que cette évolution a permis d'améliorer sensiblement le bien-être de l'Homme et le développement économique, mais ces gains ont été acquis de manière croissante au prix d'une dégradation de nombreux services d'origine écosystémique, de risques accrus d'apparition de changements non-linéaires et de l'accentuation de la pauvreté pour certaines catégories de personnes. | UN | ومن المؤكد أن بعض هذه التغييرات قد ساهمت في تحقيق فوائد كبيرة لرفاه الإنسان والتنمية الاقتصادية ولكن النتيجة تميل بسرعة إلى الاتجاه المعاكس. فقد تحققت مكاسب على حساب تدهور العديد من خدمات النظام الإيكولوجي وزيادة التغيرات غير الخطية بل وتفاقم الفقر بالنسبة لبعض فئات السكان. |
C'est notamment le cas pour certaines catégories de réactions qui s'apparentent à des objections mais n'en produisent pas tous les effets. | UN | 14 - وهذا ما عليه الأمر بصفة خاصة بالنسبة لبعض فئات ردود الفعل التي تندرج في إطار الاعتراضات لكنها لا تنتج كل آثار الاعتراضات. |
À des fins de protection physique, une mesure de forte dose de rayonnement a été utilisée pour certaines catégories de niveaux de sécurité (INFCIRC/225/Rev.4 et Rev.5). | UN | ولأغراض الحماية المادية، جرى استخدام قياس متري كبير لجرعة الإشعاع بالنسبة لبعض فئات المستويات الأمنية (INFCIRC/225/Rev.4 وRev.5). |
Il y avait pour certaines catégories de dépenses des écarts importants entre les prévisions budgétaires et les dépenses effectives parce que les méthodes de budgétisation employées n'étaient pas appropriées et que les actifs existants, notamment ceux qui avaient été reçus à titre de don, n'avaient pas tous été pris en compte lors de l'établissement des prévisions d'achat. | UN | 95 - بالنسبة لبعض فئات النفقات، كانت هناك فوارق كبيرة شاسعة بين الميزانيات والاستخدام الفعلي مما يبرهن على أن عمليات إعداد للميزانية لا تتسم بالواقعية، وأنها لا تأخذ في الحسبان جميع الأصول القائمة، بما في ذلك الأصول المتبرَّع بها، عند إعداد ميزانيات المشتريات. |
Si toutefois ces produits se multipliaient et constituaient une plus grande part de marché comme cela a été le cas pour certaines catégories de produits du système d'étiquetage des pays nordiques (voir sect. III ci-après), les produits non étiquetés pourraient être éliminés du marché, et les conséquences pour les exportateurs seraient alors bien plus graves. | UN | ولكن إذا انتشرت تلك المنتجات على نطاق واسع وانتزعت نصيبا أوسع بكثير في السوق )مثلما حدث بالنسبة لبعض فئات المنتجات في مخطط وضع العلامات اﻹيكولوجية في بلدان الشمال اﻷوروبي )انظر الجزء الثالث أدناه((، فإن المنتجات التي لا تحمل علامات يمكن أن تُطرد من السوق؛ وستكون آثار ذلك على المصدرين أكثر خطورة. |
Le critère de représentation géographique atil des conséquences négatives pour certains groupes de population ? Peutil être appliqué pour refuser l'enregistrement d'un parti politique ? En fonction de quels critères le Ministère de la justice peutil enregistrer les statuts d'un parti politique ou d'autres organisations sociales et politiques ? | UN | وهل يترتب على معيار التمثيل الجغرافي آثار سلبية بالنسبة لبعض فئات السكان؟ وهل يمكن تطبيقه لرفض تسجيل حزب سياسي؟ وما هي المعايير التي تستند إليها وزارة العدل في تسجيل النظام الأساسي لحزب سياسي أو المنظمات الاجتماعية أو السياسية الأخرى؟ |
Compte tenu des principes de nondiscrimination, d'égalité des chances et de participation effective de tous à la vie de la société, l'État est tenu de veiller à ce que la liberté dont il est question au paragraphe 4 de l'article 13 ne se traduise pas par des disparités extrêmes des possibilités d'éducation pour certains groupes sociaux. | UN | ونظراً لمبادئ عدم التمييز وتحقيق تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في مجتمع للجميع، فإن الدولة تلتزم بألا تؤدي الحرية المبينة في المادة 13(4) إلى تفاوتات شديدة في فرص التعليم بالنسبة لبعض فئات المجتمع. |
En outre, l'âge normal de la retraite a été porté à 60 ans, et à 65 ans pour certaines catégories d'emploi. | UN | وجرى أيضا رفع سن التقاعد الطبيعي إلى الستين، وإلى الخامسة والستين بالنسبة لبعض فئات العمال. |
Six Parties ont dit que, dans le cas de certaines catégories de sources, l'application des coefficients par défaut du GIEC n'était pas adaptée à leur contexte national et que l'absence de coefficients d'émission nationaux pourrait compromettre la précision des estimations. | UN | وذكرت ستة أطراف(24) أنه بالنسبة لبعض فئات المصادر كان استخدام عوامل الانبعاثات الافتراضية التي حددها الفريق الحكومي الدولي غير ملائم لظروفها الوطنية وأن عدم وجود عوامل الانبعاثات الوطنية في هذه الحالات يمكن أن يؤثر على دقة التقديرات. |