Deux ans plus tard, en 2006, ce pourcentage a été réduit de 10 points pour s'établir à 45 %, ce qui est très élevé pour un pays comme le nôtre, qui compte assez peu d'enfants et d'adolescents. | UN | وبعد عامين، في عام 2006، انخفض ذلك الرقم بنسبة 10 في المائة، ليصل إلى مستوى 45 في المائة، وهي نسبة عالية بشكل مفرط بالنسبة لبلد مثل بلدنا، الذي لديه نسبيا عدد قليل من الأطفال والمرهقين. |
Même pour un pays comme l’Espagne, une telle entreprise n’aurait pas été possible quelques années plus tôt. | UN | ولم يكن مشروع كهذا ، حتى بالنسبة لبلد مثل أسبانيا ، مشروعا ممكنا منذ بضع سنوات خلت . |
En effet, pour un pays comme le Chili, forgé dans l'adversité, la détermination et le dur labeur, toute crise, si douloureuse soit-elle et aussi lourdes que soient ses conséquences, représente une nouvelle occasion - l'occasion de construire un pays meilleur, ensemble. | UN | لأنه بالنسبة لبلد مثل شيلي تحدد معالمه الشدائد والتصميم والعمل الجاد، فإنه بغض النظر عن مدى صعوبة الأزمة وألم عواقبها، تمثل دائماً فرصة للعمل معا لبناء بلد أفضل. |
Toutefois, pour un pays comme le Bangladesh, les droits économiques, sociaux et culturels et, surtout, le droit au développement revêtent une importance majeure. | UN | غير أنه بالنسبة لبلد مثل بنغلاديش، تحظى بأهمية قصوى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والأهم من ذلك الحق في التنمية. |
Ce programme - indispensable à nos initiatives de paix et à la réconciliation nationale - représente un effort énorme, tant financier que logistique, pour un pays comme la Colombie. | UN | ويمثل هذا البرنامج - الحيوي لجهودنا من أجل السلام والمصالحة - جهدا ماليا وسوقيا كبيرا بالنسبة لبلد مثل كولومبيا. |
pour un pays comme la Colombie, l'importance accordée par ce rapport à la sécurité sur les plans individuel et national, régional et international en matière de désarmement et de développement est totalement justifiée. | UN | ما هو أساسي بالنسبة لبلد مثل كولومبيا هو الدور الذي يعطيه هذا التقرير للأمن فرديا ووطنيا وإقليميا ودوليا، فيما يتعلق بنزع السلاح والتنمية. |
Par exemple, en 2001, en raison des subventions élevées octroyées aux producteurs locaux des États-Unis et de l'Union européenne, les coûts entraînés par le faible niveau du cours du coton pour un pays comme le Mali ont été estimés à 43 millions de dollars. | UN | ففي عام 2001، على سبيل المثال، ونتيجة للإعانات المقدمة للمنتجين المحليين في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، قدرت تكلفة انخفاض أسعار القطن بالنسبة لبلد مثل مالي بمبلغ 43 مليون دولار. |
Ma délégation voudrait aussi insister sur le fait que tant que les mines resteront la principale préoccupation pour un pays comme le Cambodge, qui est l'un des pays les moins avancés, l'assistance technique sera essentielle à nos efforts de déminage, si nous voulons nous débarrasser de ce tueur silencieux et aveugle | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يؤكد أنه بالنسبة لبلد مثل كمبوديا، وهي واحــدة من أقــل البلدان نموا، ما دامت مشكلة اﻷلغام هي شاغلنا الرئيسي، سيظل استمرار تقديم المساعدة المالية والتقنية أساسيا لجهودنا الرامية إلى إزالة اﻷلغام إذا ما كان لنا أن نخلص أنفسنا من هذا السلاح الذي يقتل عشوائيا في صمت. |
43. M. POCAR se voit contraint de faire une première remarque au sujet du rapport périodique : pour un pays comme la France, un retard de quatre ans — correspondant à l'intervalle prévu entre deux rapports — est véritablement excessif. | UN | ٣٤- السيد بوكار قال إنه يجد نفسه مضطراً ﻷن يبدي ملاحظة أولى بشأن التقرير الدوري: بالنسبة لبلد مثل فرنسا، أن تأخيراً مدته أربع سنوات - يقابل فاصلاً زمنياً مقرراً بين تقريرين - هو حقاً تأخير مفرط. |
Par exemple, en raison des subventions élevées octroyées aux producteurs locaux des États-Unis et de l'Union européenne, les coûts entraînés par le faible niveau du cours du coton pour un pays comme le Mali ont été estimés à 43 millions de dollars en 2001. | UN | ونتيجة للإعانات المرتفعة التي تقدم للمنتجين المحليين في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي علي سبيل المثال, فإن تكاليف انخفاض أسعار القطن بالنسبة لبلد مثل مالي تقدر بنحو 43 مليونا من دولارات الولايات المتحدة في 2001. |
pour un pays comme l'Italie, situé au centre de la Méditerranée, le dialogue avec différentes cultures, civilisations et religions est un élément essentiel de son identité, ancré dans la longue histoire qu'elle partage avec les États et les peuples d'Europe et avec ceux des rives sud de la Méditerranée. | UN | بالنسبة لبلد مثل إيطاليا يقع في مركز البحر الأبيض المتوسط، يمثل الحوار فيما بين مختلف الثقافات والحضارات والأديان عنصرا أساسيا في هويته المتأصلة في التاريخ الطويل الذي تتقاسمه مع دول وشعوب أوروبا، ومع الدول والشعوب على الشواطئ الجنوبية للبحر الأبيض المتوسط. |