Le Comité consultatif a par ailleurs demandé au Comité des commissaires aux comptes de procéder immédiatement à un audit spécial sur cette question et d’examiner les modalités arrêtées pour l’application des nouvelles procédures de remboursement. | UN | كما طلبت اللجنة القيام فورا بمراجعة خاصة للحسابات بشأن هذا الموضوع من جانب مجلس مراجعي الحسابات بحيث تتناول الترتيبات القائمة بالنسبة لتطبيق اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
De plus, a-t-il été dit, on n'avait pas suffisamment réfléchi aux conséquences de l'accroissement marqué des fonctions du Conseil de sécurité en vertu de la Charte et en particulier aux incidences de cet accroissement pour l'application de l'article 23. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن النتائج المترتبة على التوسيع الكبير لوظائف مجلس اﻷمن في إطار الميثاق، وبالذات اﻵثار التي تترتب على مثل هذا التوسيع بالنسبة لتطبيق المادة ٢٣، لم تدرس بالقدر الكافي. |
316. La coordination et la coopération entre l'État et les instances municipales sont d'importance pour l'application des droits de l'enfant. | UN | 316- ويكتسي التنسيق والتعاون بين الدولة والبلديات أهمية خاصة بالنسبة لتطبيق حقوق الطفل. |
2. Prie le Comité de tenir une session spéciale d'une semaine, le plus tôt possible en 1996, pour examiner les demandes présentées par des États Membres touchant l'application de l'Article 19 de la Charte, et de lui faire rapport à ce sujet à la reprise de sa cinquantième session, conformément à l'article 160 de son règlement intérieur; | UN | ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد دورة استثنائية مدتها أسبوع واحد، في أقرب وقت ممكن من عام ٦٩٩١، للنظر في الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء بالنسبة لتطبيق المادة ٩١ من الميثاق، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة، وذلك عملا بالمادة ٠٦١ من النظام الداخلي؛ |
2. Prie le Comité de tenir une session spéciale d'une semaine, le plus tôt possible en 1996, pour examiner les demandes présentées par des États Membres touchant l'application de l'Article 19 de la Charte, et de lui faire rapport à ce sujet à la reprise de sa cinquantième session, conformément à l'article 160 de son règlement intérieur; | UN | " ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد دورة استثنائية مدتها أسبوع واحد، في أقرب وقت ممكن من عام ١٩٩٦، للنظر في الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء بالنسبة لتطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة، وذلك عملا بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي؛ |
pour l'application du présent article l'adoption est assimilée à la naissance " Par l'adoption de ce projet de loi le gouvernement luxembourgeois espère pouvoir lever la réserve formulée lors de la rectification de la convention CEDAW en 1989 et portant sur le choix du nom patronymique de l'enfant. | UN | بالنسبة لتطبيق هذه المادة فإن التبني مماثل للولادة وتأمل حكومة لكسمبرغ باعتماد مشروع القانون هذا في أن تتمكن من رفع التحفظ المصاغ لدى التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1989 والمتعلق باختيار إسم أسرة الطفل |
Le Comité insiste sur l'importance pour l'application de la Convention de l'existence d'un organe de surveillance indépendant doté de ressources humaines et financières suffisantes (art. 16). | UN | وتؤكد اللجنة على الأهمية التي يكتسيها بالنسبة لتطبيق الاتفاقية وجود هيئة مراقبة مستقلة تخصص لها الموارد البشرية والمالية الكافية (المادة 16). |
Le Comité insiste sur l'importance pour l'application de la Convention de l'existence d'un organe de surveillance indépendant doté de ressources humaines et financières suffisantes (art. 16). | UN | وتؤكد اللجنة على الأهمية التي يكتسيها بالنسبة لتطبيق الاتفاقية وجود هيئة مراقبة مستقلة تخصص لها الموارد البشرية والمالية الكافية (المادة 16). |
pour l'application de l'article 7 de la CDE relatif au droit à l'état civil, le Gouvernement a mis en œuvre un Programme National de Réhabilitation de l'Etat civil. | UN | 133- بالنسبة لتطبيق المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل، المتعلقة بالحق في سجل الأحوال المدنية، نفذت الحكومة برنامجاً وطنياً لإعادة تأهيل سجل الأحوال المدنية(45). |
Le Comité insiste sur l'importance pour l'application de la Convention de l'existence d'un organe de surveillance indépendant doté de ressources humaines et financières suffisantes (art. 16). | UN | وتؤكد اللجنة على الأهمية التي يكتسيها بالنسبة لتطبيق الاتفاقية وجود هيئة مراقبة مستقلة تخصص لها الموارد البشرية والمالية الكافية. (المادة 16) |
Il a pris note en particulier de la position du Gouvernement du Myanmar, selon laquelle les conclusions de la Commission d’enquête et du Comité d’experts du BIT pour l’application des conventions et des recommandations étaient infondées et le rapport du Directeur général en date du 21 mai 1999 reposait sur des informations fausses et fallacieuses. | UN | ولاحظت على وجه الخصوص موقف الحكومة القائل بأن استنتاجات لجنة التحقيق ولجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بالنسبة لتطبيق الاتفاقيات والتوصيات ليس لها أساس. وأن تقرير المدير العام المؤرخ ١٢ أيار/ مايو ٩٩٩١ قد بُني على معلومات خاطئة ومضللة. |
25. Les réunions des présidents d'organes chargés de l'examen des rapports se sont révélées utiles pour l'application des différents instruments; il faudrait encourager la création d'une base de données informatisées qui favorisera le meilleur fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | ٢٥ - واستطرد يقول إن اجتماعات رؤساء الهيئات المكلفة بالنظر في التقارير ثبت أنها مفيدة بالنسبة لتطبيق مختلف الصكوك؛ وينبغي تشجيع إقامة قاعدة بيانات محوسبة تساعد في تحسين سير عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
Notant l'importance des initiatives de sensibilisation pour l'application du Protocole facultatif et s'étonnant de la décision du gouvernement de ne pas financer les activités de défense et de plaidoyer menées par les ONG, elle s'interroge sur la question de savoir si le financement par les ONG des activités de promotion du Protocole facultatif risquerait ou non de souffrir. | UN | 17 - ومع ملاحظة مدى أهمية مبادرات زيادة الوعي بالنسبة لتطبيق البروتوكول الاختياري، وفي نطاق الإعراب عن الدهشة إزاء ما قررته الحكومة من عدم تمويل أنشطة الدعوة التي تنهض بها المنظمات غير الحكومية، يراعى أنه يجب التساؤل عما إذا كان تمويل هذه المنظمات من أجل الترويج للبروتوكول الاختياري سوف يتأثر من جراء هذا. |
M. Prica (Bosnie-Herzégovine) se félicite de l'assistance que le HCR a fournie à son pays et dit que le rôle dévolu au Haut Commissariat dans l'accord de paix de Dayton/Paris a revêtu une importance particulière pour l'application de l'annexe VII de l'accord, qui a trait au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | 42 - السيد بريتشا (البوسنة والهرسك): قال إنه يرحب بالمساعدة التي قدمتها المفوضية إلى بلده. وأن الدور المُعْزَى للمفوضية في اتفاق دايتون/باريس للسلام يكتسب أهمية خاصة بالنسبة لتطبيق الملحق السابع من هذا الاتفاق، وهو ملحق يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين. |
c) La loi 1065 du 24 février 1994 entérine l'Accord de 1991 entre la République fédérative du Brésil, la République argentine, l'Agence argentino-brésilienne de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour l'application de garanties. | UN | (ج) أقر القانون رقم 1065، المؤرخ 24 شباط/فبراير 1994، اتفاق عام 1991 بين جمهورية البرازيل الاتحادية، وجمهورية الأرجنتين، والوكالة البرازيلية - الأرجنتينية للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها()، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالنسبة لتطبيق الضمانات. |
c) La loi 1065 du 24 février 1994 entérine l'Accord de 1991 entre la République fédérative du Brésil, la République argentine, l'Agence argentino-brésilienne de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour l'application de garanties. | UN | (ج) أقر القانون رقم 1065، المؤرخ 24 شباط/فبراير 1994، اتفاق عام 1991 بين جمهورية البرازيل الاتحادية، وجمهورية الأرجنتين، والوكالة البرازيلية - الأرجنتينية للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها()، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالنسبة لتطبيق الضمانات. |
7. Le Comité félicite l'État partie d'avoir appliqué le principe constitutionnel contenu dans l'article 27 8), selon lequel pas plus des deux tiers des membres d'organes dont les postes sont pourvus par élection ou par nomination ne doivent être du même sexe dans les commissions nouvellement créées, qui revêtent une importance vitale pour l'application de la nouvelle Constitution. | UN | 7- وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على تنفيذها المبدأ الدستوري الوارد في المادة 27(8) الذي ينص على عدم جواز أن يكون أكثر من ثلثي أعضاء الهيئات المنتخبين أو المعينين من الجنس نفسه في اللجان المنشأة حديثاً التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتطبيق الدستور الجديد. |
2. Prie le Comité de tenir une session spéciale d'une semaine, le plus tôt possible en 1996, pour examiner les demandes présentées par des États Membres touchant l'application de l'Article 19 de la Charte, et de lui faire rapport à ce sujet à la reprise de sa cinquantième session, conformément à l'article 160 de son règlement intérieur; | UN | " ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد دورة استثنائية مدتها أسبوع واحد، في أقرب وقت ممكن من عام ١٩٩٦، للنظر في الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء بالنسبة لتطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة، وذلك عملا بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي؛ |
2. Prie le Comité des contributions de tenir une session spéciale d'une semaine, le plus tôt possible en 1996, pour examiner les demandes présentées par des États Membres touchant l'application de l'Article 19 de la Charte, et de lui faire rapport à ce sujet à la reprise de sa cinquantième session, conformément à l'article 160 de son règlement intérieur; | UN | ٢ - تطلب إلى لجنة الاشتراكات أن تعقد دورة استثنائية مدتها أسبوع واحد، في أقرب وقت ممكن من عام ٦٩٩١، للنظر في الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء بالنسبة لتطبيق المادة ٩١ من الميثاق، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة، وذلك عملا بالمادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية العامة؛ |