Cependant, son gouvernement a d'autres objectifs cruciaux, essentiels pour la promotion de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | ومع هذا، فإن حكومة جمهورية كوريا تسعى إلى أهداف أخرى هامة تعد ذات قيمة بالغة بالنسبة لتعزيز السلام والأمن في المنطقة. |
Elle est fermement convaincue que la prévention des violations est d'une grande importance pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ويؤمن وفدها إيماناً راسخاً بأهمية منع الانتهاكات بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La décision n° 3 de la Conférence de 1995 a une importance particulière pour renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وأضاف أن المقرر 3 الذي أصدره مؤتمر عام 1995 له أهمية بالغة بالنسبة لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer pour renforcer la coopération internationale. | UN | وأضاف أن دور اﻷمم المتحدة هو دور حاسم بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي. |
De manière plus générale, la transformation de la Mongolie en zone exempte d'armes nucléaires est importante pour promouvoir la paix et la sécurité dans la région. | UN | وبشكل أعم، يكتسي تحويل منغوليا إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية أهمية بالنسبة لتعزيز السلم والأمن الإقليميين. |
Les délégations ont également souligné l'importance des liens entre énergie et rendement des ressources pour le renforcement de la compétitivité. | UN | وشددت الوفود أيضا على أهمية الروابط بين الطاقة وكفاية الموارد بالنسبة لتعزيز القدرة التنافسية. |
Il a salué la contribution de M. Bengoa au Forum, notant l'importance du droit au développement dans la promotion de l'autonomisation individuelle. | UN | ونوه بدور السيد بينغوا في النهوض بعمل المحفل الاجتماعي، ملاحظاً أهمية الحق في التنمية بالنسبة لتعزيز عملية تمكين الناس. |
Un cadre ouvert et équitable pour les échanges, les investissements et le transfert de technologie ainsi que l'amélioration de la coopération lors de la gestion d'une économie mondialisée et de la formulation et l'application de politiques macro-économiques revêtent une importance critique pour la promotion de la croissance et du développement. | UN | ومن العوامل الحاسمة بالنسبة لتعزيز النمو والتنمية وجود اطار منفتح وعادل للتجارة، والاستثمار ونقل التكنولوجيا، وقيام تعاون محسن في إدارة اقتصاد عالمي شامل وفي صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي. |
Un cadre ouvert et équitable pour les échanges, les investissements et le transfert de technologie ainsi que l'amélioration de la coopération lors de la gestion d'une économie mondialisée et de la formulation et l'application de politiques macroéconomiques revêtent une importance critique pour la promotion de la croissance et du développement. | UN | ومن العوامل الحاسمة بالنسبة لتعزيز النمو والتنمية وجود اطار منفتح وعادل للتجارة، والاستثمار ونقل التكنولوجيا، وقيام تعاون محسن في إدارة اقتصاد عالمي شامل وفي صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي. |
Ayant parlé de la raison d'être du désarmement et de la diplomatie pour la promotion de la paix et ayant évoqué la nécessité urgente de renforcer le rôle de l'Organisation dans la promotion du développement, je voudrais terminer en parlant de démocratie. | UN | وبعد أن تكلمت عن اﻷهمية المتواصلة التي يكتسبها نزع السلاح والدبلوماسية بالنسبة لتعزيز السلام، وعن الحاجة الماسة إلى تعزيز دور المنظمة في النهوض بالتنمية، أود أن أختتم بياني بكلمة عن الديمقراطية. |
Dans ce contexte, les décisions adoptées lors de la Réunion au sommet sur la sécurité nucléaire qui s'est tenue à Moscou en 1996 revêtent aussi une grande importance pour la promotion des efforts déployés par la communauté internationale pour protéger l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة المعني بالسلامة واﻷمن النوويين المعقود في موسكو في عام ١٩٩٦ تحظى هي أيضا بأهمية كبيرة بالنسبة لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى حماية البيئة. |
La décision No 3 de la Conférence de 1995 a une importance particulière pour renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وأضاف أن المقرر 3 الذي أصدره مؤتمر عام 1995 له أهمية بالغة بالنسبة لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
La transparence dans les travaux du Conseil de sécurité est absolument nécessaire pour renforcer la solidarité et la responsabilité internationales. | UN | والشفافية في عمل المجلس تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لتعزيز التضامن والمسؤولية الدوليين. |
Les ministres partageaient l'opinion selon laquelle des mesures de confiance et de sécurité étaient particulièrement importantes pour renforcer la paix et la stabilité dans les Balkans. | UN | أيد الوزراء الرأي القائل بأن تدابير بناء الثقة واﻷمن تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتعزيز السلام والاستقرار في البلقان. |
Le Bélarus continue de croire que l'initiative de créer un espace exempt d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale est extrêmement importante pour promouvoir la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. | UN | ولا تزال بيلاروس تعتقد أن المبادرة بإنشاء فضاء خال من الأسلحة النووية في شرق ووسط أوروبا أمر في غاية الأهمية بالنسبة لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
L'aide, les investissements et le commerce sont cependant complémentaires et se renforcent les uns les autres ; en outre, tous ces éléments sont indispensables pour promouvoir une croissance économique durable et réduire la pauvreté. | UN | وأضاف أن المعونة والاستثمار والتجارة هي، على أي حال، عناصر متكاملة ويعزِّز بعضها بعضا؛ كما أنها جميعها لها أهمية بالغة بالنسبة لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام وتقليل الفقر. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance de ce potentiel pour le renforcement de la gouvernance laquelle constitue le cadre dans lequel les gouvernements s'engagent à agir dans l'intérêt et pour le bien-être de leurs citoyens. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أهمية هذه التطورات المحتملة بالنسبة لتعزيز الحكم، والإطار الذي تُلزم الحكومات نفسها بالعمل داخله من أجل تحقيق مصالح مواطنيها وتعزيز رفاههم. |
Cela sera d'une importance capitale pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, le règlement équitable et pacifique des différends et des conflits et le désarmement effectif. | UN | وهذا على جانب كبير من اﻷهمية بالنسبة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، والحل العادل والسلمي للخلافات والمنازعات ونزع السلاح الفعال. |
L'indépendance des femmes par l'éducation et la formation constituait un problème central dans la promotion du développement humain. | UN | وشددت المتحدثة على أن تمكين المرأة من خلال التعليم والتدريب قضية مركزية بالنسبة لتعزيز التنمية البشرية. |
Ce dernier constitue une étape décisive dans la promotion et la protection des droits de l'homme, car il porte création d'un nouveau mécanisme international de recours individuel. | UN | ويشكل مشروع القرار معلما بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لأنه ينشئ آلية دولية جديدة لشكاوى الأفراد. |
Tenant compte de la dimension régionale des questions relatives aux droits de l'homme et soulignant l'importance d'une coopération technique aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان وتؤكد أهمية التعاون التقني بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Il est inutile de souligner l'importance que revêt le processus de paix au Moyen-Orient pour favoriser et préserver la paix, la stabilité et la sécurité dans cette vaste région. | UN | إن أهمية عملية السلام في الشرق اﻷوسط بالنسبة لتعزيز وصون الســـلام والاستقرار واﻷمن في تلك المنطقة لا تحتاج إلى توكيد. |
Considérant que le renforcement de la coopération internationale est indispensable à la promotion et la protection effectives des droits de l'homme, | UN | وإذ يسلّم بأن تعزيز التعاون الدولي هو أمر أساسي بالنسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعال، |
la promotion de la réconciliation, de la paix, de la stabilité et du développement parmi les peuples autochtones passe par un système d'administration de la justice équitable et efficace. | UN | ويُعد إيجاد نظام عدالة منصف وفعال ضرورياً بالنسبة لتعزيز الوفاق والسلم والاستقرار والتنمية فيما بين الشعوب الأصلية. |