"بالنسبة لجميع الشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • pour tous les peuples
        
    • de tous les peuples
        
    Si tel était le cas, les chances qu'une réponse y soit apportée pour tous les peuples autochtones seraient négligeables. UN فإذا كان لهذا أن يحدث، فإن فرص حل هذه القضية بالنسبة لجميع الشعوب الأصلية تكون شبه منعدمة.
    En l’an 2000, le passé et l’avenir se rejoindront à Bethléem sous la forme d’un message d’espérance et de paix pour tous les peuples. UN وفي عام ٢٠٠٠، سوف يلتقي الماضي والمستقبل في بيت لحم في إطار رؤية عالمية توحي باﻷمل والسلام بالنسبة لجميع الشعوب.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie considère que ce n'est que moyennant les efforts communs de tous les États Membres qu'il est possible de faire en sorte que le XXIe siècle soit stable, prospère, juste pour tous les peuples du monde. UN وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن السبيل الوحيد للتمكن من ضمان أن يكون القرن 21 مستقرا ومزدهرا وعادلا بالنسبة لجميع الشعوب في العالم هو قيام جميع الدول الأعضاء ببذل جهود مشتركة.
    Je prie pour que nous puissions nous défaire de ces modèles d'antan, car la paix ne reviendra que lorsque la justice aura droit de cité, lorsqu'elle l'emportera sur les intérêts politiques, pour tous les peuples de notre région. UN إنني أدعو الله أن نتمكن من الخروج من أنماط الماضي، لأن السلام لن يأتي إلا حين نشهد إقامة العدل، وحين نرى انتصار العدل على النفعية السياسية بالنسبة لجميع الشعوب في منطقتنا.
    Le développement, la stabilité et l'épanouissement de tous les peuples sont dans l'intérêt de tous, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. UN ومن مصلحة الجميع، في البلدان النامية وفي البلدان المتقدمة النمو على سواء، أن تعم التنمية والاستقرار وتحقيق الذات بالنسبة لجميع الشعوب.
    58. La plus haute priorité pour tous les peuples et Etats est l'avènement d'un monde démocratique et éclairé libéré des guerres et des conflits, dans lequel chaque Etat droit à la place qui lui convient au sein des autres nations. UN ٥٨ - وأردف قائلا إن اﻷولوية العليا بالنسبة لجميع الشعوب والدول هي إيجاد عالم ديمقراطي ومتنور خال من الحروب أو الصراعات، يُكفل لكل دولة فيه الحق في أن تتبوأ مكانها فيما بين الدول اﻷخرى.
    81. Le représentant de la Norvège a déclaré que, si le droit à l'autodétermination revêtait certes une grande importance pour tous les peuples et était fermement établi en droit international, le terme lui-même n'avait pas été défini clairement. UN 81- وقال ممثل النرويج إنه في حين أن الحق في تقرير المصير له أهمية كبيرة بالنسبة لجميع الشعوب وقد أصبح راسخاً في القانون الدولي إلا أن هذا المصطلح نفسه لم يُعرَّف بوضوح.
    9. Souligne l'importance de la coopération culturelle pour tous les peuples et toutes les nations, qui doivent partager leur savoir et leurs connaissances, et le fait que la coopération internationale, tout en favorisant l'enrichissement mutuel des cultures par l'action heureuse qu'elle exerce, devrait respecter l'originalité de chacune d'entre elles; UN 9- تشدد على أهمية التعاون الثقافي بالنسبة لجميع الشعوب وكافة الأمم التي عليها أن تتبادل معارفها ومهاراتها، وعلى أن التعاون الدولي، رغم إثرائـه لكافة الثقافات من خلال أعماله الجليلة، ينبغي أن يحترم الطابع المميز لكل منها؛
    8. Souligne l'importance de la coopération culturelle pour tous les peuples et toutes les nations, qui doivent partager leur savoir et leurs connaissances, et le fait que la coopération internationale, tout en favorisant l'enrichissement mutuel des cultures par l'action heureuse qu'elle exerce, devrait respecter l'originalité de chacune d'entre elles; UN 8- تشدد على أهمية التعاون الثقافي بالنسبة لجميع الشعوب وكافة الأمم التي عليها أن تتبادل معارفها ومهاراتها فيما بينها، وعلى أن التعاون الدولي، رغم إثرائه لكافة الثقافات من خلال أعماله الجليلة، ينبغي أن يحترم الطابع المميز لكل منها؛
    8. Souligne l'importance de la coopération culturelle pour tous les peuples et toutes les nations, qui doivent partager leur savoir et leurs connaissances, et le fait que la coopération internationale, tout en favorisant l'enrichissement mutuel des cultures par l'action heureuse qu'elle exerce, devrait respecter l'originalité de chacune d'entre elles; UN 8- تشدد على أهمية التعاون الثقافي بالنسبة لجميع الشعوب وكافة الأمم التي عليها أن تتبادل معارفها ومهاراتها فيما بينها، وعلى أن التعاون الدولي، رغم إثرائه لكافة الثقافات من خلال أعماله الجليلة، ينبغي أن يحترم الطابع المميز لكل منها؛
    8. Souligne l'importance de la coopération culturelle pour tous les peuples et toutes les nations, qui doivent partager leur savoir et leurs connaissances, et le fait que la coopération internationale, tout en favorisant l'enrichissement mutuel des cultures par l'action heureuse qu'elle exerce, devrait respecter l'originalité de chacune d'entre elles; UN 8- تشدد على أهمية التعاون الثقافي بالنسبة لجميع الشعوب وكافة الأمم التي عليها أن تتبادل معارفها ومهاراتها فيما بينها، وعلى أن التعاون الدولي، رغم إثرائه لكافة الثقافات من خلال أعماله الجليلة، ينبغي أن يحترم الطابع المميز لكل منها؛
    57. La représentante du Conseil international des traités indiens a déclaré que le droit à l'autodétermination pour tous les peuples, reconnu au plan international, était consacré dans plusieurs instruments des Nations Unies, notamment à l'article premier commun aux deux Pactes internationaux. UN 57- وذكر ممثل المجلس الدولي لمعاهدات الهنود أن حق تقرير المصير المعترف به دولياً بالنسبة لجميع الشعوب هو حق تم التأكيد عليه في صكوك عديدة من صكوك الأمم المتحدة، بما في ذلك المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين.
    45. M. HJELDE (Norvège), s'exprimant au nom des cinq pays nordiques, dit que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé que la Déclaration universelle des droits de l'homme constitue un modèle commun à suivre pour tous les peuples et toutes les nations et que c'est à partir d'elle que sont établies et appliquées les normes figurant dans les instruments internationaux en vigueur dans ce domaine. UN ٤٥ - السيد هيجيلد )النرويج(: تكلم باسم بلدان الشمال الخمسة فقال إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان قد أكد من جديد أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشكل نموذجا مشتركا يتعين اتباعه بالنسبة لجميع الشعوب وجميع الدول وأن هذا اﻹعلان هو أساس القواعد الواردة في الصكوك الدولية النافذة في هذا المجال.
    À la Commission, il rappelle que les peuples des Nations Unies ont proclamé voici un peu moins de 60 ans leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes et se sont déclarés résolus à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande pour tous les peuples. UN 83 - وقال إنه أشار في اللجنة إلى أن شعوب الأمم المتحدة أعلنت منذ أقل من 60 عاماً بقليل إيمانها بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة وقيمة الشخصية الإنسانية والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وأنها عاقدة العزم على تشجيع التقدم الاجتماعي وإقامة ظروف أفضل للحياة في إطار من الحرية أوسع بالنسبة لجميع الشعوب.
    24. La Constitution vise à assurer à < < tous les peuples la liberté, l'égalité, la justice, les droits de l'homme fondamentaux et l'indépendance de la magistrature, patrimoine inaliénable qui garantit la dignité et le bienêtre des générations successives de la population de Sri Lanka et de tous les peuples du monde > > . UN 24- ينص الدستور على أن " الحرية، والمساواة، وحقوق الإنسان الأساسية، واستقلال القضاء بالنسبة لجميع الشعوب تراث ملموس يضمن الكرامة والرفاه للأجيال المتعاقبة لشعب سري لانكا ولجميع سكان العالم " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus