"بالنسبة لدولة" - Traduction Arabe en Français

    • pour un État
        
    • pour l'État
        
    • pour un pays
        
    • 'égard de l'État
        
    • à un État
        
    • pour un petit pays
        
    Dans les faits, ce qui est équitable pour un État ne l'est pas nécessairement pour un autre. UN إن المنصف في واقع اﻷمر بالنسبة لدولة ما قد لا يكون منصفا بالضرورة بالنسبة لدولة أخرى.
    Par ailleurs, la longueur d'une communication ou l'existence de plusieurs communications pour un État ne définit pas pour autant la gravité de l'intolérance et de la discrimination. UN ومن ناحية ثانية، فإن طول الرسائل أو ورود عدد كبير من الرسائل بالنسبة لدولة واحدة لا يعبر مع ذلك عن جسامة التعصب والتمييز في الدولة المعنية.
    On a fait observer que les deux propositions faisaient intervenir des mécanismes qui risquaient d'être trop complexes pour un État qui venait de subir une catastrophe naturelle. UN وذكرت نقطة مؤداها أن المقترحين كليهما يتضمنان آليات قد تكون مفرطة التعقيد بالنسبة لدولة حدثت فيها كارثة طبيعية.
    Ce dernier revêt une importance capitale pour l'État haïtien. UN ويكتسي هذا التقرير أهمية رئيسية بالنسبة لدولة هايتي.
    S'il est vrai que chaque État peut entreprendre la construction d'ouvrages sur le cours d'eau traversant son territoire, il n'en demeure pas moins que l'État d'amont est tenu d'éviter tout dommage significatif susceptible d'en résulter pour l'État d'aval. UN واذا كان من المعلوم أن بوسع كل دولة القيام ببناء منشآت على المجرى المائي الذي يمر عبر أراضيها فإن من المعلوم أيضا أن دولة المنبع يتعين عليها تفادي أية أضرار جسيمة قد تنجم عن ذلك بالنسبة لدولة المصب.
    Ce taux était passé à 16,3 % en 1990, chiffre qui peut paraître faible par rapport aux pays développés, mais qui correspond à une grande réussite pour un pays qui a su conserver sa culture et ses traditions. UN وقد ارتفع هذا المعدل الى ١٦,٣ في المائة عام ١٩٩٠. إن هذا الرقم قد يبدو ضئيلا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو ولكنه يمثل نجاحا بالغا بالنسبة لدولة احتفظت بثقافتها وتقاليدها.
    certainement avoir pour conséquence que l'État auteur de la réserve puisse être partie au traité à l'égard de l'État X, mais ne pas l'être à l'égard de l'État Y, bien que les États X et Y soient liés entre eux par le traité. UN بالتأكيد أن يفضي إلى وضع تكون فيه الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة بالنسبة لدولة أولى، وغير طرف فيها بالنسبة إلى دولة ثانية، رغم أن هاتان الدولتان مرتبطتان بالمعاهدة فيما بينهما.
    Les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières ponctuellement et sans conditions, en particulier lorsque les sommes dues sont importantes, comme cela a été le cas à plusieurs reprises pour un État Membre en particulier. UN وأكّدت على أنه يجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد ودون شروط، وخاصة عندما تكون ديونها ضخمة، كما هو الحال مرارا وتكرارا بالنسبة لدولة عضو بعينها.
    Il a été dit qu'extrader un individu qui risque d'être condamné à mort équivalait, pour un État qui a aboli la peine capitale, à rétablir une telle peine. UN وقد ورد افتراض بأن تسليم أحد اﻷشخاص لمواجهة احتمال فرض عقوبة اﻹعدام يساوي، بالنسبة لدولة ألغت هذه العقوبة، إعادة العمل بها.
    Nous prions donc instamment la Commission d'examiner plus avant la responsabilité des États pour violation d'une obligation erga omnes, notamment en ce qui concerne les conséquences juridiques pour un État non directement lésé par la violation par opposition à un État directement lésé par celle-ci. UN ولهذا، نحث اللجنة على إيلاء مزيد من النظر لمسؤولية الدول عن خرق أحد الالتزامات تجاه الكافة، ولا سيما النتائج القانونية بالنسبة لدولة غير متأثرة مباشرة بالانتهاك بالمقارنة بدولة متأثرة مباشرة به.
    Dans le cas où un amendement n'a pas pris effet pour un État, la Cour n'exerce pas sa juridiction à l'égard d'un crime visé par l'amendement lorsque ce crime est commis sur le territoire dudit État ou par des nationaux dudit État. UN وفي حالة عدم نفاذ أي تعديل بالنسبة لدولة ما، لا تمارس المحكمة اختصاصها بشأن أي جريمة من الجرائم المشمولة بالتعديل إذا ارتكبت هذه الجريمة في إقليم تلك الدولة أو من قبل مواطنيها.
    Les États Membres du Conseil ont accepté de se soumettre à un système judiciaire commun d'examen obligatoire et d'interprétation faisant autorité; leur participation implique le risque, pour un État réservataire, d'être lié sans le bénéfice de la réserve si les organes de la Convention considèrent la réserve non valide. UN وقد وافقت الدول الأعضاء في المجلس على أن تخضع لنظام قضائي إلزامي يتسم بالتدقيق وبالتفسير ذي الحجية؛ وتدل مشاركتها ضمنيا على مخاطر بالنسبة لدولة متحفظة، تتمثل في أنه إذا كانت هيئات الاتفاقية تعتبر أن التحفظ غير جائز، فستكون الدولة ملزمة بالاتفاقية دون الاستفادة من تحفظها.
    Cela représenterait donc une dépense considérable pour un État qui a besoin de plusieurs milliers de ces munitions pour assurer la protection de ses frontières terrestres, et qui n'envisage pas de réduire son potentiel de défense. UN وقد يشكل ذلك بالتالي نفقات كبيرة بالنسبة لدولة تحتاج إلى عدة آلاف من هذه الذخائر لتكفل حماية حدودها البرية، ولا تعتزم خفض إمكاناتها الدفاعية.
    Le seul risque pour un État non contractant est de devoir appliquer la convention à une transaction ou à un litige unique. UN والمخاطرة الوحيدة بالنسبة لدولة غير متعاقدة تتمثل في أنها قد تجد نفسها مضطرة إلى تطبيق الاتفاقية على معاملة فردية أو نزاع فردي.
    Le Comité ne relève aucun facteur ni aucune difficulté faisant obstacle à l’application effective de la Convention pour l’État luxembourgeois. UN ١٧٣ - تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات تعوق التطبيق الفعال للاتفاقية بالنسبة لدولة لكسمبرغ.
    Les Conventions de Genève et le droit international humanitaire sont, en fin de compte, importants pour l'État d'Israël et le peuple juif, étant donné en particulier les atrocités que notre nation a subies au cours de la Seconde Guerre mondiale. UN إن اتفاقيات جنيف والقانون اﻹنساني الدولي هامة في نهاية المطاف بالنسبة لدولة إسرائيل وللشعب اليهودي، وبخاصة في ضوء الفظائع التي تعرضت لها أمتنا أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Je remercie l'Organisation de la Conférence islamique, la Ligue des États arabes et le Conseil de coopération du Golfe de leur collaboration concernant cette question très importante pour l'État du Koweït et de leur appui à l'action menée par le Coordonnateur. UN وأشكر منظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية ودول مجلس التعاون الخليجي على تعاونها بشأن هذه المسألة ذات الأهمية بالنسبة لدولة الكويت ومساندتها لجهود المنسق.
    Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 8 novembre 1986. UN وقد دخل البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ بالنسبة لدولة الطرف في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1986.
    7. Si le fait de mener un débat pour définir l'identité nationale peut avoir des conséquences heureuses pour un pays donné, un tel débat peut également avoir des conséquences néfastes et être source de profondes divisions. UN 7- وإذا كانت مناقشة مسألة تحديد الهوية الوطنية يمكن أن تفضي إلى نتائج إيجابية بالنسبة لدولة من الدول، فإنه يمكن أن تكون لها أيضاً آثار سلبية وأن تزرع الفرقة والانقسام.
    Dans ma déclaration à cette session, je voudrais dire ce que représente la guerre contre le trafic de drogues pour un pays qui, au prix de durs efforts, est sorti d'un conflit interne et travaille à un processus de transition politique et sociale sur la base d'accords de paix qui sous-tendent aussi notre propre lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale. UN وفــي بياني فــي هــذه الدورة، أود أن أوجد أيضا ما تعنيه الحرب على الاتجار بالمخدرات، بالنسبة لدولة خرجت بصعوبة بالغة من صراع داخلــي وانخرطت فــي عملية تحول سياسي واجتماعي، بفضل اتفاقات السلم التي تشكل اﻷساس لكفاحنا ضد الفقر والظلم الاجتماعي.
    certainement avoir pour conséquence que l'État auteur de la réserve puisse être partie au traité à l'égard de l'État X, mais ne pas l'être à l'égard de l'État Y, bien que les États X et Y soient liés entre eux par le traité. UN بالتأكيد أن يفضي إلى وضع تكون فيه الدولة المتحفظة طرفاً في المعاهدة بالنسبة لدولة أولى، وغير طرف فيها بالنسبة إلى دولة ثانية، رغم ارتباط هاتين الدولتين فيما بينهما بالمعاهدة.
    Il est vrai qu'il peut y avoir conflit d'obligations secondaires : la restitution due à un État peut empêcher la restitution due à un autre État. UN صحيح أنه يمكن توقع وجود التزامات ثانوية متضاربة؛ فالرد بالنسبة لدولة ما قد يؤدي إلى انتفائه بالنسبة لدولة أخرى.
    Il regrette qu'aucune délégation n'ait pu être présente à la séance, mais reconnaît les difficultés que peut présenter l'envoi d'une délégation pour un petit pays comme les Tonga. UN وإذ تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود وفد لحضور الجلسة، فإنها تعترف بالصعوبات التي تلازم تعيين وفد كهذا بالنسبة لدولة صغيرة مثل تونغا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus