Il est vital que l'Afghanistan réussisse, non seulement pour le peuple afghan qui souffre depuis si longtemps, mais aussi pour le monde. | UN | إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم. |
C'est également un moment riche d'espoirs pour le peuple sud-africain. | UN | إن هذا أيضا وقت أمل كبير بالنسبة لشعب جنوب افريقيا. |
L'heure est à l'espoir, mais aussi aux appréhensions, en particulier pour le peuple russe. | UN | إنه وقت أمل، ولكنه أيضا وقت خوف من شر مرتقب، وبخاصة بالنسبة لشعب روسيا. |
C'est une situation pénible pour la population de ce pays, dont nous partageons la douleur. | UN | وهــــذا موضوع مؤلم بالنسبة لشعب طاجيكستــان، وإننا نتعاطف معهم في معاناتهم. |
Profondément préoccupée par la situation des droits de l'homme au Nigéria et par les souffrances qui en résultent pour la population du pays, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا والمعاناة الناجمة عن ذلك بالنسبة لشعب نيجيريا، |
Mil neuf cent quatre-vingt-quatorze a été une année d'épreuves et de changements pour le peuple afghan. | UN | لقد كانت سنة ١٩٩٤ سنة اختبار وتقلﱡب بالنسبة لشعب أفغانسان. |
Considérant que la persistance du séparatisme constitue pour le peuple comorien une préoccupation majeure et un défi exceptionnel en cette fin du deuxième millénaire, | UN | ونظرا ﻷن استمرار النزعة الانفصالية يمثﱢل شاغلا كبيرا وتحديا استثنائيا بالنسبة لشعب جزر القمر في نهاية اﻷلفية الثانية هذه، |
pour le peuple du Bangladesh, la cause des droits de l'homme constitue une mission sacrée parce que nous avons été victimes de violations dans ce domaine. | UN | إن حقوق الإنسان هي أمانة مقدسة بالنسبة لشعب بنغلاديش لأننا كنا ضحايا الإجحاف بهذه الحقوق. |
Elle s'est également exprimée sur les conditions de sécurité et de liberté pour le peuple du Timor oriental lors de son référendum. | UN | كذلك تكلم الاتحاد عن أحوال الأمن والحرية بالنسبة لشعب تيمور الشرقية عند إجراء الاستفتاء. |
Cela a été le point de départ d'une nouvelle étape qui est très prometteuse pour le peuple haïtien. | UN | وبذلك بدأت مرحلة جديدة واعدة بالنسبة لشعب هايتي. |
C'est une année de profonde réflexion pour le peuple des États fédérés de Micronésie. | UN | إن هذه سنة تأمﱡل قوي بالنسبة لشعب ولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
Le fait de supprimer Guam de la liste des territoires non autonomes ou la suppression du Comité spécial de la colonisation proprement dit constituerait pour le peuple de Guam un revers catastrophique. | UN | ويمثل رفع اسم غوام من على قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو إلغاء اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار ذاتها نكسة خطيرة بالنسبة لشعب غوام. |
Avec la mise sur pied du Conseil d'État, on peut espérer, pour le peuple libérien, la fin de six années de cauchemar. | UN | وبتشكيل مجلس الدولة، بوسعنا أن نأمل في أن الكابوس الذي دام ستة أعوام قد شارف اﻵن على نهايته بالنسبة لشعب ليبريا. |
pour le peuple thaïlandais, la paix n'est pas simplement l'absence d'hostilités. | UN | بالنسبة لشعب تايلند، ليس السلم مجرد غياب اﻷعمال العدائية. |
Le programme de déminage est par conséquent de la plus haute importance pour la population afghane. | UN | لذلك فإن برنامج إزالة اﻷلغام ذو أهمية بالغة بالنسبة لشعب أفغانستان. |
Le programme de déminage est par conséquent de la plus haute importance pour la population afghane. | UN | لذلك فإن برنامج إزالة اﻷلغام ذو أهمية بالغة بالنسبة لشعب أفغانستان. |
Il faut que chacun comprenne que, pour la population israélienne, le problème immédiat est la sécurité, et que ce problème est loin d'être réglé. | UN | وعلى الجميع أن يدرك أن المشكل الحال بالنسبة لشعب إسرائيل هو اﻷمن، وهو مشكل أبعد ما يكون عن الحل. |
De plus, la peine de mort est prononcée par l'administration coloniale alors que le peuple de Porto Rico l'a bannie. | UN | زيادة على ذلك تفرض الإدارة الاستعمارية عقوبة الإعدام حتى لو كانت هذه شيئاً ملعوناً بالنسبة لشعب بورتوريكو. |
En effet, l'évolution de l'ensemble des pays du monde ne s'est pas réalisée sur le même rythme ni avec la même intensité, ce qui fait que l'essentiel pour un peuple peut n'être qu'important, mais pas vital, pour un autre peuple. | UN | ذلك أن تطور مجموع بلدان العالم لم يتم على وتيرة واحدة ولا بنفس العمق، اﻷمر الذي يجعل مما هو أساسي بالنسبة لشعب أمرا هاما فقط، وليس حيويا، بالنسبة لشعب آخر. |
Nous pensons que les Coprésidents ont mis l'accent sur l'engagement de la communauté internationale, parce que c'est là un problème majeur pour les habitants du Haut-Karabakh. | UN | ونعتقد أن الرؤساء المشاركين قد أكدوا على المشاركة الدولية، لأنها مشكلة كبرى بالنسبة لشعب ناغورني كاراباخ. |
Leur impact est également très important pour les populations du Rwanda comme de la région des Grands Lacs et d'ailleurs, où les conflits ont horriblement réduit la valeur de la vie humaine. | UN | إن مدى أهميتها يكتسي مغزى خاصا ليس بالنسبة لشعب رواندا فحسب، ولكن بالنسبة لشعب منطقة البحيرات الكبرى كله، بل في مناطق أخرى تندلع فيها النزاعات وتؤدي إلى تقويض مروع لقيمة الحياة اﻹنسانية. |
Le ton, le style et la teneur de la déclaration du représentant reflètent l'obsession compulsive qui caractérise la politique de la Grèce envers la Turquie qui, hélas, a eu des incidences sur le peuple grec. | UN | ويعكس البيان الذي أدلى به ممثل اليونان، من حيث لهجته وأسلوبه ومحتواه، السياسة الاستحواذية - القسرية التي تتبعها اليونان مع تركيا والتي لها، مع اﻷسف، انعكاسات بالنسبة لشعب اليونان. |
C'est un moment critique pour les peuples du continent, mais nous entrevoyons des signes d'espoir. | UN | فهذه أوقات حرجة بالنسبة لشعب تلك القارة، ولكننا نرى بوارق أمل. |