Celle-ci entend continuer à souligner l'importance de ce paragraphe pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans la région. | UN | وقد وجهت اللجنة الخاصة، وستظل توجه، الاهتمام إلى أهمية هذه الفقرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة. |
En outre, nombre de ces conflits ont pris une ampleur et une complexité telles qu'ils comportent de graves conséquences pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما أن العديد من هذه الصراعات اتخذ أبعادا وتعقيدات جعلتها تشكل عواقب خطيرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Les progrès qui doivent être réalisés dans le domaine du désarmement restent d'une importance fondamentale, tant pour le maintien de la paix que pour le développement. | UN | وما زال للتقدم في مجال نزع السلاح أهمية حاسمة، سواء بالنسبة لصون السلم أو لتحقيق التنمية. |
Gravement préoccupé par la détérioration de la situation au Moyen-Orient et par ses conséquences pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الحالة في الشرق اﻷوسط وعواقب ذلك بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين، |
2. Compte tenu donc de l'importance croissante qu'a pris le Conseil de sécurité, il est essentiel qu'il puisse agir effectivement pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٢ - وبسبب اﻷهمية المتزايدة لمجلس اﻷمن، فإن فعاليته تعتبر ذات أهمية عليا بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Tout en étant pleinement conscient de la responsabilité d'autres organes des Nations Unies, il souligne l'importance vitale, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وفي حين يعي المجلس وعيا تاما مسؤوليات اﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، فإنه يؤكد اﻷهمية البالغة لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
On a également fait observer que l'Organisation des Nations Unies, conformément à ses buts et principes généraux, avait un intérêt légitime dans le domaine des transferts d'armes, reconnu par la Charte des Nations Unies qui mentionnait expressément l'importance de la réglementation des armements pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما أشير إلى أن للأمم المتحدة، تماشيا مع مقاصدها ومبادئها عموما، اهتمام مشروع في ميدان نقل الأسلحة يعترف به الميثاق، الذي يشير تحديدا إلى أهمية تنظيم التسليح بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Tout en étant pleinement conscient de la responsabilité d'autres organes des Nations Unies, il souligne l'importance vitale, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وفي حين يعي المجلس وعيا تاما مسؤوليات الأجهزة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، فإنه يؤكد الأهمية البالغة لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين. |
C'est une période complexe et incertaine pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales en raison des implications que le conflit, qui a lieu dans un pays du Moyen-Orient, a pour la paix mondiale et la coexistence entre les peuples. | UN | فهذه فترة معقدة محفوفة بعدم اليقين بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين نتيجة لآثار الصراع الدائر في بلد من بلدان الشرق الأوسط على سلام العالم وعلى التعايش المتحضر بين الشعوب. |
6. L'Organisation des Nations Unies, conformément à ses buts et principes généraux, a un intérêt légitime dans le domaine des transferts d'armes, reconnu par la Charte qui mentionne expressément l'importance de la réglementation des armements pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | " ٦ - ولﻷمم المتحدة، تماشيا مع مقاصدها ومبادئها عموما، اهتمام مشروع في ميدان نقل الأسلحة يعترف به الميثاق، الذي يشير تحديدا إلى أهمية تنظيم التسليح بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
47. La diplomatie préventive et le maintien de la paix sont des activités extrêmement rentables pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٤٧ - وأكد أن الدبلوماسية الوقائية وعمليات حفظ السلام أنشطة شديدة الفعالية من حيث التكلفة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le paragraphe 2 de l'article 5 dispose qu'une guerre d'agression est un crime contre la paix internationale et qu'une telle agression donne lieu à responsabilité internationale; ce texte a été adopté en ayant à l'esprit le rôle de l'Organisation des Nations Unies, notamment du Conseil de sécurité, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فالفقرة ٢ في المادة ٥ تنص أيضا على أن الحرب العدوانية جريمة ضد السلم الدولي وأن العدوان يرتب مسؤولية دولية، وقد اعتمدت هذه الفقرة مع وضع دور اﻷمم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن، بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين في عين الاعتبار. |
6. L'Organisation des Nations Unies, conformément à ses buts et principes généraux, a un intérêt légitime dans le domaine des transferts d'armes, reconnu par la Charte qui mentionne expressément l'importance de la réglementation des armements pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | " ٦ - ولﻷمم المتحدة، تماشيا مع مقاصدها ومبادئها عموما، اهتمام مشروع في ميدان نقل الأسلحة يعترف به الميثاق، الذي يشير تحديدا إلى أهمية تنظيم التسليح بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
6. L'Organisation des Nations Unies, conformément à ses buts et principes généraux, a un intérêt légitime dans le domaine des transferts d'armes, reconnu par la Charte qui mentionne expressément l'importance de la réglementation des armements pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٦ - ولﻷمم المتحدة، تماشيا مع مقاصدها ومبادئها عموما، اهتمام مشروع في ميدان نقل الأسلحة يعترف به الميثاق، الذي يشير تحديدا إلى أهمية تنظيم التسليح بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Une nouvelle loi régissant le commerce extérieur de biens, technologies et services d'importance stratégique pour la sécurité du pays et pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales est entrée en vigueur le 1er janvier 2001. | UN | ودخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001 قانون جديد ينظم التجارة الخارجية للبلد في السلع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمنه، وكذا بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Pourtant, le Comité spécial est saisi de questions décisives pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, questions qui méritent un débat objectif. Dans la majorité des cas cependant, les positions des pays répondent à leur désir de protéger leurs intérêts politiques et non à la volonté de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولاحظ. رغم ذلك، أن اللجنة الخاصة أمامها مسائل تعد حاسمة بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين وتستحق إجراء مناقشة موضوعية بشأنها، وذلك على الرغم من أن مواقف البلدان تستجيب للرغبة في حماية معتقداتها السياسية وليس لتعزيز دور الأمم المتحدة، في أغلب الأحيان. |
M. Abdullah Ahmad (Malaisie) dit qu’on ne peut nier l’importance des opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais que celles-ci ne sont que l’un des moyens auxquels peut recourir l’Organisation pour résoudre les conflits. | UN | ١ - السيد عبد الله أحمد )ماليزيا(: قال إنه لا يمكن إنكار أهمية عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين. غير أن هذه العمليات لا تشكل سوى تدبير واحد فقط من التدابير التي يمكن للمنظمة اتخاذها في مجال تسوية الصراعات. |
M. Mohamed (Soudan), rappelant que 2008 est l'année du 60e anniversaire du début des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, souligne que la diplomatie préventive et la consolidation de la paix sont tout aussi importantes que les opérations de maintien de la paix pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 52 - السيد محمد (السودان): أشار إلى أن عام 2008 يوافق الذكرى الستين لبداية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وشدد على أن الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام لهما من الأهمية ما لعمليات حفظ السلام بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين. |