"بالنسبة لعملية السلام" - Traduction Arabe en Français

    • pour le processus de paix
        
    • sur le processus de paix
        
    Ceci pourrait être lourd de conséquences pour le processus de paix. UN وقد يترتب على هذا آثار خطيرة بالنسبة لعملية السلام.
    Les semaines qui viennent seront décisives pour le processus de paix au Burundi. UN وسوف تكون الأسابيع القادمة حاسمة بالنسبة لعملية السلام في بوروندي.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance de la phase de démarcation de la frontière pour le processus de paix et invité par conséquent les parties à tenir compte des décisions y afférentes. UN وأبرز أعضاء المجلس أهمية مرحلة رسم الحدود بالنسبة لعملية السلام ودعوا بالتالي الطرفين إلى مراعاة القرارات المتصلة بها.
    Le Conseil de sécurité a demandé la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وقد دعا المجلس إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة التي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى التراجع عن تلك اﻷعمال.
    1. Demande la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix du Moyen-Orient, et le rétablissement de la situation antérieure à ces actes; UN ١ - يدعو إلى التوقف والتراجع فورا عن جميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة، والتي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط؛ ـ
    L'Union estime qu'il est crucial pour le processus de paix que des progrès soient accomplis d'urgence dans les domaines suivants : UN ويرى الاتحاد أن إحراز تقدم عاجل في المجالات التالية أمر حاسم بالنسبة لعملية السلام:
    À quelques exceptions près, l'année n'aura pas été bonne pour le processus de paix. UN وإذا استثنينا حالات قليلة فإن العام لم يكن طيبا بالنسبة لعملية السلام.
    De fait, cette année a été l'une des plus constructives pour le processus de paix. UN وفي الحقيقة، كان هذا العام عاما بناء للغاية بالنسبة لعملية السلام.
    Si l'un de ces processus ou les deux prennent du retard, cela pourrait avoir des incidences négatives pour le processus de paix et la stabilité dans le pays. UN ويمكن أن تترتب عن التأخيرات في إحدى العمليتين أو كلتيهما آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام والاستقرار في البلد.
    Premièrement, d'un point de vue politique, le Gouvernement japonais est convaincu que les efforts les plus décisifs pour le processus de paix au Moyen-Orient sont ceux qui sont consentis par les parties les plus directement concernées. UN أولا، من المنظور السياسي، لا يخالج حكومة اليابان أن الجهود اﻷكثر أهمية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط هي جهود الطرفين المعنيين مباشرة.
    Du fait de l'importance de la question des terres et de l'impact des litiges relatifs au régime foncier sur la population rurale, il est urgent que le Service puisse commencer ses activités et reçoive les ressources à la mesure de son importance pour le processus de paix. UN وبالنظر إلى أهمية موضوع اﻷراضي وأثر النزاعات المتصلة بحيازتها على حياة سكان الريف، فإن هناك حاجة ملحة إلى أن يبدأ هذا المكتب عمله اعتمادا على الموارد التي تناسب أهميته بالنسبة لعملية السلام.
    Le Secrétaire général a souligné que deux questions majeures revêtaient une importance particulière pour le processus de paix et devaient être traitées d'urgence, à savoir le développement du dialogue intercongolais et la mise en application dans les meilleurs délais du processus de désarmement, démobilisation, réinsertion, rapatriement et réinstallation par tous les groupes armés. UN وشدد الأمين العام على أن هناك مسألتين رئيسيتين تتسمان بأهمية خاصة بالنسبة لعملية السلام ينبغي معالجتهما على سبيل الاستعجال، تتمثل إحداهما في التقدم المطلوب إحرازه في الحوار بين الأطراف الكونغولية، وتتمثل الثانية في قيام كل الجماعات المسلحة مبكرا بتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les événements sur le terrain montreront l'efficacité de cet accord et, dans les mois qui viennent, la volonté de rétablir la paix et la stabilité le long de la frontière commune sera vitale pour le processus de paix. UN وستُظهر الأحدث في الميدان مدى فعالية اتفاق داكار، وستكون للتصميم الجاد على إعادة السلام والاستقرار على طول الحدود المشتركة بين البلدين خلال الأشهر المقبلة أهمية حيوية بالنسبة لعملية السلام.
    Le Conseil réaffirme l'importance que le dialogue politique direct entre le Président de la République du Tadjikistan et le chef du Mouvement du Renouveau islamique du Tadjikistan revêt pour le processus de paix, et encourage l'un et l'autre à tenir leur prochaine réunion dans les meilleurs délais. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد أهمية الحوار السياسي المباشر بين رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم حركة الصحوة اﻹسلامية في طاجيكستان بالنسبة لعملية السلام ويشجعهما على عقد اجتماعهما المقبل في أسرع وقت ممكن.
    Le 27 février, quand le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Levy, était en visite au Japon, le Premier Ministre Hashimoto a souligné que le Japon déplorait la décision du Gouvernement israélien, étant donné qu'elle constituait un facteur négatif pour le processus de paix. UN وفي ٢٧ شباط/فبراير، عندما زار وزير خارجية إسرائيل ليفي اليابان، أكد رئيس الوزراء هاشيموتو أن اليابان تأسف لقرار حكومة إسرائيل، إذ أنه يشكل عاملا سلبيا بالنسبة لعملية السلام.
    Il est particulièrement important pour le processus de paix que les travaux de planification et de préparation soient achevés et que l'opération de maintien de la paix soit rendue crédible, ce qui donnerait aux parties et aux États qui fournissent des contingents l'assurance que l'accord serait effectivement et efficacement appliqué, et leur permettrait d'être étroitement associés au processus politique devant mener à un règlement global. UN ومن اﻷهمية بمكان بالنسبة لعملية السلام أن يتم إنجاز أعمال التخطيط والتحضير وأن تضفى المصداقية على عملية حفظ السلام، وذلك لطمأنة الطرفين والدول المشاركة بتنفيذ فعال ومضمون للاتفاق وبوجود صلة وثيقة بينه وبين العملية السياسية التي ترمي إلى تحقيق تسوية شاملة.
    1. Demande la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix du Moyen-Orient, et le rétablissement de la situation antérieure à ces actes; UN * أعيد إصدارها ﻷسباب فنية. ١ - يدعو إلى التوقف والتراجع فورا عن جميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة، والتي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط؛
    1. Demande la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix du Moyen-Orient, et le rétablissement de la situation antérieure à ces actes; UN " ١ - يدعو إلى التوقف والتراجع فورا عن جميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة، والتي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط؛
    L'Azerbaïdjan partage les préoccupations de ses partenaires internationaux concernant l'incidence négative de ces < < élections > > illégales sur le processus de paix en cours. UN وتشاطر أذربيجان عوامل القلق التي تساور شركاءها الدوليين بشأن الأثر السلبي الناجم عن " الانتخابات " غير الشرعية بالنسبة لعملية السلام الجارية.
    M. Al-Bader (Observateur de Qatar) propose d'inviter M. Tony Blair, le nouveau représentant du Quatuor, à participer à certaines des activités du Comité afin que les membres connaissent davantage sa position et ses idées sur le processus de paix. UN 50 - السيد البدر (مراقب عن قطر): اقترح توجيه دعوة إلى السيد توني بلير، ممثل المجموعة الرباعية الجديد، للمشاركة في بعض أنشطة اللجنة لكي يصبح الأعضاء أكثر إلماما بمركزه وآرائه بالنسبة لعملية السلام.
    Bien que le harcèlement et le vol de bétail dans les zones frontalières soient des questions qui ne font pas partie du mandat de la MINUEE, elles pourraient avoir un effet déstabilisateur et, par conséquent, des incidences sur le processus de paix global. UN 3 - ولئن كانت حوادث سرقة الماشية والإغارة عبر الحدود خارج نطاق ولاية البعثة أساسا، فهي قد تحدث تأثيرا مزعزعا للاستقرار ومن ثم تترتب عليها آثار بالنسبة لعملية السلام عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus