Ce montant devrait dépasser les 2 millions de dollars pour l'ensemble du plan-cadre d'équipement. | UN | ومن المرجّح أن يتجاوز هذا المبلغ مليوني دولار بالنسبة لكامل المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Pour que la MONUSIL puisse s'acquitter de ces nouvelles tâches, des règles d'engagement plus fermes devront être définies pour l'ensemble de la force. | UN | وسوف تستلزم هذه المهام الجديدة أيضا قواعد للاشتباك أكثر صرامة بالنسبة لكامل قوة اﻷمم المتحدة. |
12. La question de la sécurité est d'une importance cruciale pour l'ensemble de l'opération des Nations Unies en Haïti. | UN | ١٢ - إن مسألة اﻷمن مسألة أساسية بالنسبة لكامل عملية اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Les difficultés rencontrées pour obtenir des navires de recherche afin de faire des études indépendantes sur la pêche constituent un obstacle pour toute la région. | UN | ويشكل مدى توافر السفن لإجراء دراسات استقصائية مستقلة عن مصائد الأسماك عائقا بالنسبة لكامل المنطقة. |
Les résultats seraient extrapolés à la totalité de la population de la région et analysés afin d'estimer les préjudices qui ont pu avoir été causés. | UN | وتستقرأ النتائج بالنسبة لكامل سكان المنطقة وتحلل لتقدير نطاق الضرر الذي يمكن أن يكون قد حصل. |
Les recettes perçues par le Gouvernement de Guam étaient inférieures de 18 millions de dollars par rapport aux estimations pour le premier trimestre de l'année budgétaire, et l'on prévoit un déficit de l'ordre de 60 millions de dollars pour l'ensemble de l'année. | UN | وانخفض حجم الإيرادات التي حصلتها حكومة غوام بما قدره 18 مليون دولار عما كان مقدرا للربع الأول من السنة المالية، ويتوقع أن تتكبد عجزا قدره 60 مليون دولار بالنسبة لكامل السنة. |
L'accord dit < < Minute no 242 > > traite dans une certaine mesure des eaux souterraines, mais aucun accord général sur le sujet n'a été conclu pour l'ensemble de la zone frontalière. | UN | 77 - تتناول إلى حد ما المذكرة رقم 242 للجنة الحدود والمياه الدولية المشتركة بين المكسيك والولايات المتحدةـ، المياه الجوفية، رغم عدم وجود اتفاق عام على المسألة بالنسبة لكامل المنطقة الحدودية. |
Premièrement, le Traité de Pelindaba ne contient aucune disposition, obligation, garantie ou assurance dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération nucléaire que l'Espagne n'ait déjà adoptée pour l'ensemble de son territoire national. | UN | أولاً، إن معاهدة بليندابا لا تتضمن أي حكم أو التزام أو ضمان أو حماية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لم تعتمده إسبانيا بالفعل بالنسبة لكامل ترابها الوطني. |
Il importe de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les tentatives visant à faire avorter les récentes initiatives de paix et pour empêcher une escalade du conflit dans l'ex-Bosnie-Herzégovine qui pourrait avoir des conséquences imprévisibles pour l'ensemble de la région et pour l'Europe. | UN | لذلك فإن من الضروري اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون المحاولات الرامية إلى وقف آخر المبادرات السلمية وإلى تصعيد النزاع في البوسنة والهرسك السابقة، مما قد تترتب عليه عواقب لا يمكن التكهن بها بالنسبة لكامل هذه المنطقة وأوروبا. |
La Commission a indiqué que les incidences financières de l'étude du montant de l'indemnité pour frais d'études étaient estimées à 1,91 million de dollars par an pour l'ensemble du système. | UN | 43 - ولاحظت اللجنة أن التكلفة المترتبة على استعراض مستويات منحة التعليم بالنسبة لكامل المنظومة بأكملها تقدّر بمبلغ 1.91 مليون دولار سنويا. |
12. Se félicite de l'accord de cessez-le-feu complet conclu le 3 mai entre les FANCI et les Forces nouvelles pour l'ensemble du territoire ivoirien, en particulier l'ouest, et se félicite que les forces de la CEDEAO et les forces françaises aient l'intention d'appuyer résolument l'application de ce cessez-le-feu; | UN | 12 - يرحب بوقف إطلاق النار الكامل الذي تم التوصل إليه في 3 أيار/مايو بين قوات الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بالنسبة لكامل إقليم كوت ديفوار، ولا سيما الجزء الغربي، ويرحب باعتزام قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والقوات الفرنسية أن تقدم دعمها التام لتنفيذ وقف إطلاق النار؛ |
12. Se félicite de l'accord de cessez-le-feu complet conclu le 3 mai entre les FANCI et les Forces nouvelles pour l'ensemble du territoire ivoirien, en particulier l'ouest, et se félicite que les forces de la CEDEAO et les forces françaises aient l'intention d'appuyer résolument l'application de ce cessez-le-feu; | UN | 12 - يرحب بوقف إطلاق النار الكامل الذي تم التوصل إليه في 3 أيار/مايو بين قوات الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بالنسبة لكامل إقليم كوت ديفوار، ولا سيما الجزء الغربي، ويرحب باعتزام قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والقوات الفرنسية أن تقدم دعمها التام لتنفيذ وقف إطلاق النار؛ |
Vu la complexité des relations entre États de la région, la présence de nombreux éléments étrangers dans les rangs des forces ex-Séléka et les conditions propices à la criminalité transnationale, il ne faut pas sous-estimer le risque que constituerait pour l'ensemble de la sous-région une dégradation encore plus grande de la situation. | UN | وينبغي عدم التقليل من شدة المخاطر التي قد يحملها معه الوضع في حال استمر تدهوره بالنسبة لكامل المنطقة دون الإقليمية، بالنظر إلى العلاقات المعقدة بين الدول في المنطقة، ووجود العديد من المقاتلين الأجانب في صفوف قوات سيليكا السابقة، وإمكانية ممارسة أنشطة إجرامية عابرة للحدود الوطنية. |
Aux prix courants, les recettes totales prévues pour l'ensemble de la phase III devraient s'élever à environ 2 milliards 140 millions de dollars (y compris les redevances correspondant à l'utilisation de l'oléoduc). | UN | ويتوقع أن يبلغ مجموع العائدات، باﻷسعار الحالية، بالنسبة لكامل المرحلة الثالثة نحو ٢,١٤ بليون دولار )بما في ذلك رسوم خطوط اﻷنابيب(. |
Comparée à celle d'autres pays européens, la densité de population est élevée : elle s'établit pour l'ensemble de l'Allemagne à 230 habitants au km2 et est donc demeurée constante au cours des dernières années (les chiffres correspondants pour la Grèce : 80, la France : 108, la Grande-Bretagne et Irlande du Nord : 244, les Pays-Bas : 465). | UN | وفي مقابل البلدان الأوروبية الأخرى، فإن كثافة السكان مرتفعة وهي تبلغ بالنسبة لكامل إقليم جمهورية ألمانيا الاتحادية 230 نسمة في كل كيلومتر مربع وظلت ثابتة تقريبا في السنوات الأخيرة.(ولدواعي المقارنة، اليونان: 80، وفرنسا: 108، وبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية: 244، وهولندا: 465). |
La côte somalienne peut traiter un pourcentage très important du commerce pour l'ensemble de la région nord-est du continent africain (par exemple 3,2 millions de têtes de bétail ont été exportées par le port de Berbera en 1997 et des marchandises diverses d'un montant de plus de 100 millions de dollars ont été importées par bateau et acheminées vers toutes les régions du pays à partir de Doubaï). | UN | 168 - والساحل الصومالي بإمكانه أن يستوعب نسبة كبيرة من التبادل التجاري بالنسبة لكامل المنطقة الشمالية - الشرقية من أفريقيا (فعلى سبيل المثال تم في عام 1997 تصدير 3.2 رأس من الماشية انطلاقا من ميناء بربرة واستيراد بضائع عامة بقيمة 100 مليون دولار من مجموعة دبي كريك نُقلت بالسفن إلى جميع المناطق الصومالية انطلاقا من خليج دبي). |
139. Prévu par l’article 101 de la Constitution du 28 novembre 1996, cette seconde Chambre est composée de 144 membres dont deux tiers élus par et parmi le collège des membres des Assemblées populaires communales et de wilaya de façon uniforme pour l’ensemble du territoire national et à raison de deux par wilaya, soit 96 membres, et un tiers désigné par le Président de la République, soit 48 membres. | UN | ٩٣١- هذا المجلس الثاني، الذي تنص عليه المادة ١٠١ من دستور ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، يتألف من ٤٤١ عضواً ينتخب ثلثاهم من جانب مجموع أعضاء المجالس الشعبية البلدية والمجالس الشعبية الولائية بصورة موحدة بالنسبة لكامل التراب الوطني وعلى أساس عضوين لكل ولاية، أي ٦٩ عضواً، ويعين رئيس الجمهورية ثلثهم اﻵخر، أي ٨٤ عضواً. |
Étant donné qu'il est ainsi démontré que le Gouvernement soudanais est effectivement en mesure de délivrer des visas à entrées multiples, le Groupe recommande que des visas de ce type soient délivrés à tous les membres de ses équipes futures pour toute la durée de leur mandat. | UN | وبما أنه ثبت أن استصدار تأشيرات دخول لعدة مرات من حكومة السودان أمر ممكن، فإن الفريق يوصي بمواصلة هذه الممارسة وتوسيعها لتشمل في المستقبل جميع أعضاء أي فريق خبراء بالنسبة لكامل فترة أي ولاية جديدة. |
2. Les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies membres du CAC sont tous d'avis que la notion de développement durable constitue un cadre de référence pour toute la gamme des activités du système exécutées aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ٢ - والرأي الجماعي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشاركين في لجنة التنسيق اﻹدارية أن مفهوم التنمية المستدامة يعتبر إطارا " جامعا " في مجال السياسة العامة بالنسبة لكامل طائفة اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق المنظومة على اﻷصعدة العالمية واﻹقليمية والقطرية. |
Les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies membres du CAC sont tous d’avis que la notion de développement durable constitue un cadre de référence pour toute la gamme des activités du système exécutées aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ٢ - والرأي الجماعي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشاركين في لجنة التنسيق اﻹدارية أن مفهوم التنمية المستدامة يعتبر إطارا " جامعا " في مجال السياسة العامة بالنسبة لكامل طائفة اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق المنظومة على اﻷصعدة العالمية واﻹقليمية والقطرية. |
Ce revenu semble avoir été détourné, comme la totalité du revenu dégagé par le registre du commerce. | UN | ويبدو أن هذا الدخل قد حول إلى حسابات شخصية كما حدث بالنسبة لكامل إيرادات سجل الشركات. |