"بالنسبة للأجانب" - Traduction Arabe en Français

    • pour les étrangers
        
    • aux étrangers
        
    • des étrangers
        
    • en ce qui concerne les étrangers
        
    Les relations avec le Chili en matière de tourisme rendent la région plus intéressante, notamment pour les étrangers. UN وقد جعلت العلاقات مع شيلي في مجال السياحة المنطقة أكثر جذباً، وخاصة بالنسبة للأجانب.
    La nouvelle loi relative au mouvement, à la résidence et à l'asile pour les étrangers en Bosnie-Herzégovine réglemente spécifiquement la question des victimes de la traite des êtres humains. UN ويقوم القانون الجديد للحركة والإقامة واللجوء بالنسبة للأجانب في البوسنة والهرسك بشكل خاص بتنظيم مشاكل ضحايا الاتجار.
    L'article 10 contient des dispositions similaires pour les étrangers. UN وترد أحكام مشابهة في المادة 10 بالنسبة للأجانب.
    Le droit à des services sociaux de base était également garanti aux étrangers en situation irrégulière. UN كما ضُمن الحق في الخدمات الاجتماعية الأساسية بالنسبة للأجانب الذين بلا وثائق.
    Loi no 89 de 1960 sur les conditions d'entrée et de séjour des étrangers UN بالنسبة للأجانب القانون 89 لسنة 1960 بشأن دخول وإقامة الأجانب
    Il note également avec préoccupation que le droit de se marier et de fonder une famille n'est pas suffisamment protégé en ce qui concerne les étrangers qui ne viennent pas d'États de l'Union européenne (art. 2). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم إيلاء الحماية الكافية للحق في الزواج وتأسيس أسرة بالنسبة للأجانب الذين لا ينحدرون من دول الاتحاد الأوروبي. (المادة 2)
    55. La Constitution consacrait la priorité d'emploi reconnue aux Monégasques, mais pour des aptitudes professionnelles comparables, et elle reconnaissait la liberté de travail pour les étrangers sans aucune différence de traitement. UN 55- ويرسخ الدستور الاعتراف لمواطني موناكو بالأولوية في الحصول على عمل، ولكن بقدرات مهنية مماثلة ويعترف بحرية العمل بالنسبة للأجانب بدون أي فارق في المعاملة.
    Enfin, l'obligation de visa (entrée et sortie) pour les étrangers et les apatrides autorisés à séjourner temporairement ou à résider en Azerbaïdjan a été supprimée le 1er juillet 2009. UN وأخيراً ومنذ 1 تموز/يوليه 2009 ألغي الاشتراط بالحصول على تأشيرة للدخول أو الخروج بالنسبة للأجانب وعديمي الجنسية الذين لديهم إذن إقامة مؤقت أو يقيمون في أذربيجان.
    Depuis 2010, les conditions d'obtention d'un document de voyage pour les étrangers se sont assouplies et l'auteur a le droit d'obtenir un document de voyage depuis avril 2010, c'est-à-dire de quitter la Suisse et d'y revenir. UN ومنذ عام 2010، خُففت شروط الحصول على وثائق السفر بالنسبة للأجانب ويحق لصاحب البلاغ أن يحصل على وثيقة سفر منذ نيسان/أبريل 2010، ومعنى ذلك أن يغادر سويسرا ويعود إليها.
    Comme je l'ai signalé le 10 février 2014, Moscou et son régime d'occupation en Abkhazie ont décidé de simplifier les conditions d'obtention d'un visa pour les étrangers souhaitant entrer dans la région géorgienne occupée de l'Abkhazie depuis la Russie durant les Jeux olympiques de Sotchi. UN على نحو ما أبلغ عنه في 10 شباط/فبراير 2014، قررت موسكو ونظامها الاحتلالي في أبخازيا تبسيط شروط الحصول على تأشيرة الدخول إلى منطقة أبخازيا الجورجية المحتلة بالنسبة للأجانب الراغبين في الدخول إليها عبر الأراضي الروسية خلال فترة الألعاب الأولمبية في سوشي (اعتبارا من 10 شباط/فبراير).
    - En ce qui concerne les personnes physiques : le domicile et l'identité du postulant au vu des énonciations portées sur sa carte d'identité nationale, la carte d'immatriculation pour les étrangers résidents ou le passeport ou toute autre pièce d'identité en tenant lieu pour les étrangers non résidents; UN - فيما يخص الأشخاص الطبيعيين: من موطن وهوية طالب فتح الحساب بناء على بيانات بطاقة تعريفه الوطنية أو بطاقة التسجيل بالنسبة للأجانب المقيمين أو جواز السفر أو ما يقوم مقامه لإثبات الهوية بالنسبة الأجانب غير المقيمين؛
    Dans tous les cas, l'enregistrement doit se faire conformément aux règles en vigueur visant l'identité des personnes ou, pour les étrangers, les conditions de leur résidence dans le pays (article 5, par. 1 et 2). UN ويتم التسجيل في جميع الظروف على أساس الإجراءات المنصوص عليها في التشريع الساري الذي ينظم الهوية الشخصية أو نوع الإقامة بالنسبة للأجانب (المادة 5، الفقرتان 1 و 2).
    Les étrangers peuvent former un recours dans les 30 jours de la notification de la décision d'expulsion (15 jours pour les étrangers détenus) et peuvent demander expressément que l'exécution de la décision soit suspendue. UN وللأجانب الحق في رفع دعوى طعن في غضون 30 يوما من تلقيهم الإخطار بقرار الإبعاد (15 يوما بالنسبة للأجانب الموجودين رهن الاعتقال)، وبمقدورهم أن يطلبوا وقف إنفاذ القرار بالتحديد.
    Bien que cette opération ait compris un grand nombre de volets, allant de la sécurité des aliments au convoyage de navires, sa conséquence la plus évidente pour les étrangers a été la détention automatique pendant toute la durée de la procédure d'asile des demandeurs d'asile originaires de certains pays, notamment de pays où Al-Qaida est active ou de pays où résident notoirement des partisans de cette organisation. UN وبينما تضمنت العملية كثيرا من العناصر المختلفة بدءا من أمن الأغذية وحتى مرافقة السفن، فقد كان أوضح آثارها بالنسبة للأجانب الاحتجاز التلقائي لملتمسي اللجوء القادمين من بلدان معينة طوال المدة التي تستغرقها إجراءات منح اللجوء، بما يشمل البلدان التي ينشط بها تنظيم القاعدة أو التي من المعروف أن داعمي القاعدة يعيشون فيها.
    pour les étrangers en général, il n'existe pas de telles restrictions aux motifs d'expulsion, bien qu'il ait été proposé que les étrangers menacés d'expulsion soient admis au bénéfice de certaines clauses particulières qui ont été prévues pour la protection des réfugiés. > > UN أما بالنسبة للأجانب عمومأ، فإنه لا يرد أي قيد من هذا القبيل على مسوغات الطرد، رغم أن بعض الرأي يذهب إلى القول بضرورة توسيع نطاق الضمانات المدرجة لحماية اللاجئين لتشمل جميع الأجانب الذين هم عرضة للطرد``.()
    Pour les seconds, un concours donnant droit à une bourse d'études est nécessaire pour les ressortissants béninois; quant aux étrangers, l'étude de leur dossier ou le passage d'un test de sélection est suffisant. UN وأما في المؤسسات الثانية فلا بد للمواطنين من اجتياز امتحان مسابقة يخول لهم الحق في الحصول على منحة دراسية، وأما بالنسبة للأجانب فيخضع التحاقهم لدراسة ملف الطلب أو لاجتياز اختبار.
    L'Égypte assure les services consulaires internationalement reconnus aux étrangers qui séjournent sur son territoire. S'agissant des travailleurs égyptiens à l'étranger, le Ministère des affaires étrangères et ses missions diplomatiques et consulaires fournissent de nombreuses prestations aux ressortissants égyptiens à l'étranger, consistant notamment à: UN تقدم مصر الخدمات القنصلية المتعارف عليها دولياً بالنسبة للأجانب المقيمين في مصر، أما بالنسبة للمصريين العاملين بالخارج فتقوم وزارة الخارجية وبعثاتها الدبلوماسية والقنصلية في الخارج بتقديم العديد من الخدمات لرعاية المواطنين ومنها على سبيل المثال وليس الحصر:
    En ce qui concerne la rétention administrative des étrangers en situation irrégulière UN فيما يتعلق بالاحتجاز الإداري بالنسبة للأجانب الذين هم في وضع غير نظامي
    45. Le Comité accueille avec satisfaction la mesure prise par l'Institut national des migrations en vue de faciliter le séjour dans le pays des étrangers victimes de délits et de violations des droits de l'homme, y compris de la traite de personnes. UN 45- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذها المعهد الوطني للهجرة من أجل تيسير البقاء في المكسيك بالنسبة للأجانب ضحايا الجرائم أو انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتجار بالبشر.
    Il note également avec préoccupation que le droit de se marier et de fonder une famille n'est pas suffisamment protégé en ce qui concerne les étrangers qui ne viennent pas d'États de l'Union européenne (art. 2). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم إيلاء الحماية الكافية للحق في الزواج وتأسيس أسرة بالنسبة للأجانب الذين لا ينتمون إلى دول الاتحاد الأوروبي (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus