Beaucoup ont toutefois fait observer que ces réformes étaient sensibles d'un point de vue politique car elles pouvaient entraîner des hausses du coût de l'énergie pour les ménages. | UN | لكن مشاركين كثراً رأوا أن هذه الإصلاحات السياساتية تثير حساسيات سياسية إذ يمكن أن تؤدي إلى زيادة تكاليف استخدام الطاقة بالنسبة للأسر المعيشية. |
29. Les envois de fonds représentent aujourd'hui d'importantes ressources financières privées pour les ménages des pays d'origine des migrants. | UN | 29 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
Les envois de fonds représentent aujourd'hui d'importantes ressources financières privées pour les ménages des pays d'origine des migrants. | UN | 29 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
L'essai d'un système d'aide analogue pour les ménages agricoles frappés par un accident ou une maladie a été réalisé en 2006, avant d'être adopté dans l'ensemble du pays en 2007. | UN | وتم اختبار نظام المساعد شبيه به بالنسبة للأسر المعيشية الزراعية التي تتعرض للحوادث أو للمرض في عام 2006 واعتمد هذا النظام على المستوى الوطني في عام 2007. |
Le nombre moyen de personnes dans un foyer dirigé par un homme était estimé à 4,19 et celui dans les foyers dirigés par une femme à 3,84 personnes. | UN | ومتوسط عــدد أشخاص الأسر المعيشية التي يرأسها رجل قدِّر بـ 19, 4 من الأشخاص، والمتوسط بالنسبة للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بــ 84, 3 من الأشخاص. |
Les activités économiques des femmes sont une source importante de revenus pour les ménages et il est donc important de veiller à ce qu'elles soient prises en compte dans la planification et la mise en œuvre des programmes de réinstallation. | UN | وتشكل الأنشطة الاقتصادية التي تضطلع بها المرأة مصدراً هاماً للدخل بالنسبة للأسر المعيشية وبالتالي، فإن من المهم ضمان إدراجها في تخطيط برامج إعادة التوطين وتنفيذها. |
Les envois de fonds représentent aujourd'hui d'importantes ressources financières privées pour les ménages des pays d'origine des migrants. | UN | 21 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
L'accès à des installations sanitaires pour les ménages pourrait réduire la violence à l'égard des femmes étant donné que les femmes et les filles n'auraient plus à se rendre dans des lieux dangereux pour satisfaire leurs besoins sanitaires. | UN | ويمكن أن يحد الوصول إلى مرافق الصرف الصحي بالنسبة للأسر المعيشية من العنف ضد النساء والفتيات لأنه لن يكون عليهن الذهاب إلى أماكن غير آمنة لقضاء حاجتهن. |
Le Partenariat a mis au point un ensemble d'indicateurs des TIC pour les ménages et les entreprises, comme base de la collecte harmonisée de statistiques relatives aux TIC aux niveaux national, régional et international. | UN | ووضعت الشراكة مجموعة من المؤشرات الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة للأسر المعيشية والأعمال التجارية كأساس لمواءمة جمع إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
300. Cependant, la sécurité alimentaire est toujours un problème pour les ménages sans ressources, surtout ceux qui vivent dans les régions montagneuses du nord et du nord-est. | UN | 300- مع ذلك، لا يزال الأمن الغذائي على مستوى الأسر المعيشية يطرح مشكلة بالنسبة للأسر المعيشية المعوزة، وبخاصة تلك التي تعيش في المناطق الجبلية الشمالية والشمالية الشرقية. |
Les systèmes de recouvrement des coûts pour l'eau et l'assainissement comprennent souvent le paiement d'un droit forfaitaire de raccordement qui peut être un obstacle financier majeur pour les ménages pauvres. | UN | 59 - وتتضمن نظم استرداد تكاليف المياه والصرف الصحي عادة رسوم توصيل تستخلص مرة واحدة، مما قد يشكل عقبة مالية كبيرة بالنسبة للأسر المعيشية الفقيرة. |
Ces pratiques auraient durement touché les familles à faible revenu qui consacrent au transport 7 % de leur revenu contre 0,2 % pour les ménages à haut revenu. F. Pérou | UN | وكان من شأن هذه الممارسات الاحتكارية في قطاع النقل بسيارات الأجرة المشتركة أن يؤثر تأثيراً كبيراً على الأسر ذات الدخل المنخفض والتي يبلغ إنفاقها على سيارات الأجرة المشتركة نسبة 7 في المائة من دخلها مقارنة ب0.2 في المائة بالنسبة للأسر المعيشية ذات الدخل المرتفع. |
Cependant, en l'absence de politiques d'aménagement du territoire et de réglementations, une grande part des subventions disponibles sur le marché du logement a conduit à une augmentation sensible du prix des terrains et des logements, à un problème général d'accès pour les ménages à faible revenu et à de longues listes d'attente. | UN | 14 - غير أنه في حال عدم تخطيط وتنظيم الأراضي، يؤدي وجود قدر كبير من الإعانات المتاحة في سوق الإسكان إلى زيادات كبيرة في أسعار الأراضي والمساكن، وهي مشكلة عامة من مشاكل القدرة على تحمل تكاليف المسكن بالنسبة للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض وقوائم الانتظار الطويلة. |
En raison de sa forte intensité de main-d'oeuvre et du fait qu'il emploie un grand nombre de travailleurs migrants, le secteur agricole, vital pour les ménages ruraux et les économies nationales de nombreux pays en développement, subit de manière disproportionnée les effets du VIH/sida. | UN | 34 - ويتأثر القطاع الزراعي الذي يعد في غاية الأهمية بالنسبة للأسر المعيشية الريفية والاقتصادات الوطنية في العديد من البلدان النامية، على نحو غير متناسب بسبب الإيدز وذلك لكثافة اليد العاملة التي تعمل في هذا القطاع ووجود أعداد كبيرة من العمال المتنقلين أو المهاجرين. |
L'État partie a présenté des informations étendues sur les avantages que le programme présente pour les ménages à faible revenu (dont environ un quart sont dirigés par une femme) dans le document qu'il a soumis en mars 2010 dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | وقد أشارفادت الدولة الطرف باستفاضة إلى المزايا بالنسبة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل (وربعها تقريبا من الأسر التي تعولها امرأة) في بيانها للتقرير للتقرير الدوري الشامل في آذار/مارس 2010. |
En Inde l'Association SEWA profitant du fait que le droit de résidence est plus accessible pour les ménages modestes que le droit de propriété, encourage les femmes à apposer leur nom sur différents documents tels que les factures d'électricité, les billets à ordre et les rôles d'impôts fonciers (Baruah, 2007). | UN | 225 - وفي الهند تستفيد الرابطة النسائية من أن الحق في السكن يمكن الحصول عليه بالنسبة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل بأكثر من الحق في التملك وذلك لتشجيع النساء على تسجيل أسمائهن في المستندات المختلفة مثل فواتير الكهرباء والسندات الإذنية وضريبة البيت/الأرض (باروا، 2007). |
En l'absence d'une planification étatique des terres, une grande part des subventions disponibles pour le marché du logement a conduit à une augmentation significative du prix des terrains et des logements, à un problème général d'accès pour les ménages à faible revenu et à de longues listes d'attente. | UN | 40 - وفي حال عدم تخطيط أراضي الدولة، أدى وجود كمية كبيرة من الإعانات المتاحة في سوق الإسكان إلى زيادات كبيرة في أسعار الأراضي والمساكن، وهي مشكلة عامة من مشاكل القدرة على تحمل التكاليف بالنسبة للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض وقوائم الانتظار الطويلة(). |
Par ailleurs, les économies importatrices de combustibles fossiles, aux revenus moyens et faibles, sont particulièrement vulnérables à la volatilité et aux augmentations des prix, qui pourraient perturber leur balance des paiements extérieurs, engendrer une instabilité au niveau macroéconomique et empêcher les gouvernements d'investir dans l'infrastructure technique et sociale, ce qui augmenterait le coût de l'énergie pour les ménages. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الاقتصادات ذات الدخل المتوسط والمنخفض التي تستورد الوقود الأحفوري تتأثر أكثر من غيرها بتقلب الأسعار وزياداتها، وهو ما قد يؤدي إلى اختلال ميزان مدفوعاتها الخارجية والتسبب في انعدام الاستقرار الاقتصادي على مستوى الاقتصاد الكلي والحيلولة دون استثمار الحكومات في الهياكل الأساسية التقنية والاجتماعية، مما ينجم عنه ارتفاع تكاليف الطاقة بالنسبة للأسر المعيشية. |
Pour accélérer le rattachement des ménages à l'infrastructure d'alimentation en eau, le Ministère de l'environnement a allégé, par arrêté no D1-14 du 28 janvier 2010, les conditions du règlement technique STR 1.01.07:2002, < < Structures simples (y compris Structures temporaires) > > pour les ménages qui ont l'intention de se raccorder aux réseaux d'alimentation en eau ou d'évacuation des eaux usées. | UN | 385 - ولتعجيل عملية وصل الأسر المعيشية بالبنية التحتية لشبكة إمدادات المياه، خففت وزارة البيئة بالأمر رقم D1-14 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2010 اشتراطات اللائحة التقنية المنظمة لأعمال البناء STR 1.01.07:2002 " الهياكل البسيطة (بما في ذلك الهياكل المؤقتة) " بالنسبة للأسر المعيشية التي تعتزم وصل بنيتها التحتية بشبكات قائمة لإمدادات المياه أو لصرف النفايات المائية. |
Les systèmes de production et distribution alimentaires du vingt et unième siècle sont très différents de ceux du siècle précédent et posent de nouvelles menaces à la sécurité alimentaire, en particulier pour les ménages pauvres dans les pays pauvres, souvent avec des conséquences sexospécifiques (Groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition, 2011; von Braun, 2014). | UN | ١89 - تختلف نظم إنتاج الأغذية وتوزيعها في القرن الحادي والعشرين اختلافاً ملحوظاً عن نظم القرن الماضي، كما أنها تطرح تهديدات جديدة للأمن الغذائي، لا سيما بالنسبة للأسر المعيشية الفقيرة في البلدان الفقيرة، وهو ما تترب عليه في كثير من الأحيان آثار تختلف باختلاف نوع الجنس (فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي والتغذية، 2011؛ فون براون، 2014). |
L'effet du changement climatique est bien pire dans les foyers pauvres qui vivent dans le dénuement, dans la mesure où il affecte non seulement leur productivité mais également tous leurs accès aux ressources naturelles, notamment les forêts et les ressources en eau. | UN | ويكون الأثر المترتب على تغير المناخ الأسوأ بالنسبة للأسر المعيشية الفقيرة والمعوّزة، لأنه لا يؤثر فحسب في إنتاجيتها بل يشمل ذلك أيضا جميع سُبل وصولها إلى الموارد الطبيعية، بما في ذلك الغابات والموارد المائية. |