Les émissions provenant de l'agriculture ont généralement fléchi sauf pour les Parties qui ont fait état d'une augmentation du total des émissions de CH4. | UN | وانخفضت عموماً الانبعاثات الناجمة عن قطاع الزراعة ما عدا بالنسبة للأطراف التي أبلغت عن مجموع متزايد من انبعاثات الميثان. |
< < La production et l'utilisation du DDT sont éliminées excepté pour les Parties qui ont notifié au Secrétariat leur intention de produire et/ou d'utiliser du DDT. | UN | " ينهى إنتاج واستخدام الـ دي. دي. تي إلا بالنسبة للأطراف التي تخطر الأمانة باعتزامها إنتاج و/أو استخدام هذه المادة. |
A l'égard des Parties qui retirent cette notification de non—acceptation, l'annexe entre en vigueur le quatre—vingt—dixième jour qui suit la date de réception par le Dépositaire de la notification de ce retrait. | UN | ويبدأ نفاذ المرفق بالنسبة لﻷطراف التي تسحب إشعارها بعدم القبول في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لﻹخطار بسحب هذا اﻹشعار. |
A l'égard des Parties qui retirent cette notification de non-acceptation, l'annexe ou l'amendement entre en vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date de réception, par le Dépositaire, de la notification de ce retrait. | UN | ويبدأ نفاذ المرفق أو التعديل بالنسبة لﻷطراف التي تسحب إشعار عدم قبولها في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لﻹشعار بالانسحاب. |
Le paragraphe 5 indique en outre qu'un amendement adopté entre en vigueur pour les Parties l'ayant accepté le quatre-vingt-dixième jour à compter de la date du dépôt des instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation par les trois quarts au moins des Parties. | UN | وتنص الفقرة 5 أيضاً على أنّ يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة للأطراف التي قبلتها في اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع صكوك التصديق عليها أو إقرارها أو قبولها من جانب ما لا يقلّ عن ثلاثة أرباع الأطراف. |
Un amendement adopté conformément au paragraphe 3 entre en vigueur pour les Parties l'ayant accepté le quatre-vingt-dixième jour à compter de la date du dépôt des instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation par les trois quarts au moins des Parties. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل المعتمد وفقاً للفقرة 3 بالنسبة للأطراف التي قبلته اعتباراً من اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع صكوك التصديق عليه أو إقراره أو قبوله من قبل ما لا يقل عن ثلاثة أرباع الأطراف. |
Un amendement adopté conformément au paragraphe 3 entre en vigueur à l'égard des Parties ayant accepté d'être liées par ses dispositions le quatrevingtdixième jour à compter de la date du dépôt des instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation par les trois quarts au moins des Parties qui étaient Parties au moment où l'amendement a été adopté. | UN | ويبدأ نفاذ أي تعديل يعتمد وفقاً للفقرة 3 بالنسبة للأطراف التي قبلت الالتزام به اعتباراً من اليوم التسعين بعد -تاريخ إيداع صكوك التصديق عليه أو قبوله أو إقراره من قِبَل ثلاثة أرباع الأطراف على الأقل التي كانت أطرافاً وقت اعتماد التعديل. |
S'agissant des Parties qui auraient pu se trouver précédemment en situation de non-respect pour lesquelles existent des décisions exposant brièvement des plans d'action prévoyant des repères temporels pour le retour à une situation de respect, les limites spécifiées dans ces décisions sont utilisées comme éléments déterminants de la volonté des Parties d'adhérer à leur obligation de réduire leur production et leur consommation. | UN | 50 - بالنسبة للأطراف التي كانت في حالة عدم امتثال في السابق والتي لديها مقررات تحدد الخطوط العامة لخطط العمل ذات علامات القياس المرجعية للعودة إلى الامتثال، تستخدم الحدود التي تم تحديدها في تلك المقررات بوصفها العامل المقرر الرئيسي لتقيد الطرف بالتزاماته بخفض مستويات إنتاجه واستهلاكه. |
La production et l'utilisation du DDT sont éliminées, excepté pour les Parties qui ont notifié au Secrétariat leur intention de produire et/ou d'utiliser du DDT. | UN | تي إلا بالنسبة للأطراف التي تخطر الأمانة باعتزامها إنتاج و/أو استخدام هذه المادة وينشأ بموجب هذا سجل للـ دي. |
Le Secrétariat encourage les Parties qui n’ont pas encore donné de réponse concernant l’importation des composés du tributylétain à le faire ou, pour les Parties qui ont des difficultés à prendre une décision concernant l’importation, à demander l’aide du Secrétariat. | UN | وتستحث الأمانة الأطراف التي لم تقدم بعد ردود الواردات بشأن مركبات ثلاثي بوتيل القصدير على القيام بذلك، أو أن تطلب، بالنسبة للأطراف التي لديها صعوبات في اتخاذ قرارات بشأن التصدير، مساعدة من الأمانة. |
Le secrétariat encourage les Parties qui n'ont pas encore soumis de réponse concernant les importations des composés du tributylétain à le faire ou, pour les Parties qui éprouvent des difficultés pour prendre une décision en matière d'importation, à solliciter l'aide du secrétariat. | UN | وتدعو الأمانة الأطراف التي لم تُقدم بعد ردودها بشأن الواردات من مركبات ثلاثي بوتيل القصدير أن تُقدمها أو، بالنسبة للأطراف التي تواجه صعوبات في اتخاذ قرار الاستيراد، أن تطلب المساعدة من الأمانة. |
pour les Parties qui choisissent de participer aux mécanismes relevant du Protocole de Kyoto, l'examen annuel commence l'année qui suit l'examen de l'inventaire [de l'année de référence] dans le cadre de l'examen antérieur à la période d'engagement.] | UN | أما بالنسبة للأطراف التي تختار المشاركة في آليات بروتوكول كيوتو، فيبدأ الاستعراض السنوي في السنة التالية لاستعراض قائمة جرد [سنة الأساس] كجزء من استعراض الفترة السابقة للالتزام.] |
pour les Parties qui choisissent de participer aux mécanismes relevant du Protocole de Kyoto, l'examen annuel commence l'année qui suit l'examen de l'inventaire [de l'année de référence] dans le cadre de l'examen antérieur à la période d'engagement.] | UN | أما بالنسبة للأطراف التي تختار المشاركة في آليات بروتوكول كيوتو، فيبدأ الاستعراض السنوي في السنة التالية لاستعراض قائمة الجرد [سنة الأساس] كجزء من استعراض الفترة السابقة للالتزام.] |
55. pour les Parties qui se sont conformées aux directives applicables à la présentation des rapports et au guide correspondant, le contenu de cette section varie considérablement suivant les cas. | UN | 55- تتفاوت البيانات الواردة في هذا الفرع تفاوتا كبيرا بالنسبة للأطراف التي اتبعت المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير والدليل الإرشادي. |
L'amendement entre en vigueur uniquement à l'égard des Parties qui l'ont accepté. (Art. 15.4) | UN | ولا يبدأ نفاذ التعديل إلا بالنسبة لﻷطراف التي قبلته )المادة ٥١-٤( |
3. Les amendements au présent Protocole et aux annexes I à IV, VI et VIII sont adoptés par consensus par les Parties présentes à une session de l’Organe exécutif et entrent en vigueur à l'égard des Parties qui les ont acceptés le quatre—vingt—dixième jour qui suit la date à laquelle deux tiers des Parties ont déposé leur instrument d’acceptation de ces amendements auprès du Dépositaire. | UN | ٣- تعتمد تعديلات هذا البروتوكول وتعديلات المرفقات اﻷول إلى الرابع والمرفق السادس والمرفق الثامن بتوافق آراء اﻷطراف الحاضرة في جلسة الهيئة التنفيذية، ويبدأ نفاذها بالنسبة لﻷطراف التي قبلتها في اليوم التسعين بعد التاريخ الذي يودع فيه ثلثا اﻷطراف صكوك قبولها لدى الوديع. |
Le paragraphe 5 indique en outre qu'un amendement adopté entre en vigueur pour les Parties l'ayant accepté le quatre-vingt-dixième jour à compter de la date du dépôt des instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation par les trois quarts au moins des Parties. | UN | وتنص الفقرة 5 أيضاً على أنّ يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة للأطراف التي قبلتها في اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع صكوك التصديق عليها أو إقرارها أو قبولها من جانب ما لا يقلّ عن ثلاثة أرباع الأطراف. |
Un amendement adopté conformément au paragraphe 3 entre en vigueur pour les Parties l'ayant accepté le quatre-vingt-dixième jour à compter de la date du dépôt des instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation par [les trois quarts] au moins [du nombre] des Parties[ au moment où l'amendement a été adopté]. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل المعتمد وفقاً للفقرة 3 بالنسبة للأطراف التي قبلته اعتباراً من اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع صكوك التصديق عليه أو إقراره أو قبوله من قِبَل [ثلاثة أرباع] [عدد] الأطراف على الأقل [وقت اعتماد التعديل]. |
Un amendement adopté conformément au paragraphe 3 entre en vigueur pour les Parties l'ayant accepté le quatre-vingt-dixième jour à compter de la date du dépôt des instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation par [les trois quarts] au moins [du nombre] des Parties[ au moment où l'amendement a été adopté]. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل المعتمد وفقاً للفقرة 3 بالنسبة للأطراف التي قبلته اعتباراً من اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع صكوك التصديق عليه أو إقراره أو قبوله من قِبَل [ثلاثة أرباع] [عدد] الأطراف على الأقل [وقت اعتماد التعديل]. |
Un amendement adopté conformément au paragraphe 3 entre en vigueur à l'égard des Parties ayant accepté d'être liées par ses dispositions le quatrevingtdixième jour à compter de la date du dépôt des instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation par les trois quarts au moins des Parties qui étaient Parties au moment où l'amendement a été adopté. | UN | ويبدأ نفاذ أي تعديل يعتمد وفقاً للفقرة 3 بالنسبة للأطراف التي قبلت الالتزام به اعتباراً من اليوم التسعين بعد -تاريخ إيداع صكوك التصديق عليه أو قبوله أو إقراره من قِبَل ثلاثة أرباع الأطراف على الأقل التي كانت أطرافاً وقت اعتماد التعديل. |
S'agissant des Parties qui auraient pu se trouver précédemment en situation de non-respect pour lesquelles existent des décisions exposant brièvement des plans d'action prévoyant des repères temporels pour le retour à une situation de respect, les limites spécifiées dans ces décisions sont utilisées comme éléments déterminants de la volonté des Parties d'adhérer à leurs engagements de réduire leur production et leur consommation. | UN | 24 - بالنسبة للأطراف التي ربما كان في السابق في حالة عدم امتثال والتي اتخذت مقررات تحدد معالم خطط عمل ذات مؤشرات زمنية محددة للعودة إلى الامتثال ، فإن الحدود المحددة في تلك المقررات المتخذة تستخدم بصفتها المحدد الأول لالتزام تلك الأطراف بالتزاماتها يخفض مستويات إنتاجها واستهلاكها. |