Les travaux concernant l'Afrique devaient devenir une priorité claire pour la CNUCED. | UN | وينبغي أن يصبح العمل بشأن أفريقيا ذا أولوية أوضح بالنسبة للأونكتاد. |
Je pose pour finir la question de savoir ce que tout cela signifie pour la CNUCED et ses activités dans le domaine du commerce. | UN | أخيراً، أتساءل: ماذا يعني ذلك كله بالنسبة للأونكتاد وأنشطته التجارية؟ |
Elle avait passé en revue des pratiques optimales et formulé diverses suggestions concernant d'éventuels domaines d'activité à prévoir pour la CNUCED. | UN | واستعرض أفضل الممارسات وتقدم باقتراحات متنوعة تتعلق بمجالات عمل مستقبلي ممكنة بالنسبة للأونكتاد. |
Il n'y avait donc pas là de nouveau mandat pour la CNUCED, mais seulement continuation de ses travaux en cours. | UN | ومن ثم فإن هذه ليست ولاية جديدة بالنسبة للأونكتاد بل هي استمرار لعمله القائم حالياً. |
Il est essentiel pour la CNUCED de renforcer son rôle en matière de développement des capacités et de se préparer à l'évolution future de son contenu et de ses modalités. | UN | ومن الحيوي بالنسبة للأونكتاد أن يعزز دوره في مجال تنمية القدرات ويعد للتغييرات القادمة في ما يتعلق بمحتواه ووسائطه. |
Cette manifestation, la première de ce type pour la CNUCED, avait rassemblé des innovateurs en matière de technologie, des entrepreneurs, des décideurs et des experts. | UN | وقد ضم هذا الحدث الأول من نوعه بالنسبة للأونكتاد رواد التكنولوجيا ومنظمي المشاريع وواضعي السياسات والخبراء. |
9. Le représentant de Cuba, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a estimé que la cinquième session de la Commission était capitale pour la CNUCED. | UN | 9- وتحدّث ممثل كوبا، باسم مجموعة ال77 والصين، فقال إن دورة هذه اللجنة لها أهمية حاسمة بالنسبة للأونكتاد. |
Le chapitre IV décrit le processus visant à instaurer la cohérence à l'échelle du système et ses incidences pour la CNUCED. | UN | ويتضمن الفصل الرابع عرضاً لعملية التحرك صوب تحقيق الترابط على نطاق المنظومة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للأونكتاد. |
Toutefois, si ces partenariats étaient un moyen efficace pour la CNUCED de nouer des relations avec un éventail de plus en plus large d'acteurs du développement, tout futur mécanisme de partenariat devra bénéficier de fonds suffisants pour être opérationnel. | UN | غير أنه، بينما تعد الشراكات طريقة مجدية من حيث التكلفة بالنسبة للأونكتاد من أجل الوصول إلى مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة في التنمية، فإن أي آلية للشراكة في المستقبل سوف تحتاج إلى أن يخصص لها تمويل كاف إذا أريد لها أن تكون فعالة. |
L'un des principaux critères permettant d'évaluer l'efficacité d'une organisation internationale résidait dans la capacité de celleci d'atteindre réellement tous les objectifs de ses programmes, tels qu'ils avaient été établis par les États membres: pour la CNUCED, ces objectifs étaient énoncés dans le Consensus de São Paulo. | UN | ومن المعايير الرئيسية لتقييم كفاءة أي منظمة دولية هي قدرتها على تنفيذ جميع الأهداف الواردة في برامجها تنفيذاً فعالاً كما تحددها الدول الأعضاء، وهذه الأهداف هي بالنسبة للأونكتاد تلك التي تضمنتها الولايات الناشئة عن توافق آراء ساو باولو. |
Toutefois, si ces partenariats étaient un moyen efficace pour la CNUCED de nouer des relations avec un éventail de plus en plus large d'acteurs du développement, tout futur mécanisme de partenariat devra bénéficier de fonds suffisants pour être opérationnel. L. Rencontres avec la société civile | UN | غير أنه، بينما تعد الشراكات طريقة مجدية من حيث التكلفة بالنسبة للأونكتاد من أجل الوصول إلى مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة في التنمية، فإن أي آلية للشراكة في المستقبل سوف تحتاج إلى أن يخصص لها تمويل كاف إذا أريد لها أن تكون فعالة. |
pour la CNUCED, l'un des principaux problèmes, en Afrique, est la participation accrue du secteur public, de façon à orienter l'augmentation des recettes venant des exportations de produits de base vers une amélioration de la productivité et l'industrialisation du pays en général. | UN | 17 - أما بالنسبة للأونكتاد فيتمثل أحد التحديات الهامة في أفريقيا في زيادة مشاركة القطاع العام لتوجيه إيرادات متزايدة من صادرات السلع الأساسية إلى تحسينات الإنتاجية ومن أجل التصنيع بصفة عامة. |
La troisième réunion d'examen à miparcours serait essentiellement consacrée aux conséquences pour la CNUCED des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement, à l'examen interne par le secrétariat des procédures de coopération technique, et à l'établissement du résultat final de l'examen du bilan. | UN | وأهم المسائل التي سيتصدى لها الاجتماع الثالث في عملية استعراض منتصف المدة ستتعلق بآثار نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية بالنسبة للأونكتاد وللاستعراض الداخلي الذي تجريه الأمانة لإجراءات التعاون التقني والانتهاء من حصر نتائج ركن التقييم. |
pour la CNUCED, ce processus introduit un certain nombre de contraintes et d'écueils à éviter, mais lui offre aussi la possibilité d'accroître sa visibilité et son rôle dans la politique de coopération pour le développement à l'échelle du système. | UN | وتنطوي هذه العملية بالنسبة للأونكتاد على عدد من القيود والمحاذير، إلا أنها تتيح له أيضاً فرصاً لزيادة ظهوره ودوره في سياسة التعاون الإنمائي على نطاق المنظومة(). |
109. Le représentant du Mexique, parlant au nom du Groupe latinoaméricain et caraïbe, a dit que celuici, conformément aux conclusions de la dixième session de la Conférence, considérait que la mise en valeur des ressources humaines en matière de services d'appui au commerce était une question prioritaire pour la CNUCED. | UN | 109- وقال ممثل المكسيك، متحدثاً بالنيابة عن مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي، إنه وفقاً لنتائج الأونكتاد العاشر، تعتبر مجموعته أن تنمية الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري مسألة ذات أولوية بالنسبة للأونكتاد. |