Son Comité a souligné l'importance fondamentale de l'information obtenue dans l'espace pour la gestion de la viabilité à tous les niveaux, ainsi que sa contribution éventuelle à l'élaboration et l'application des politiques. | UN | وقد شددت لجنته على الأهمية الأساسية للمعلومات المستقاة من الفضاء بالنسبة للإدارة المستدامة على جميع المستويات، وكذلك مساهمتها في وضع السياسات وتنفيذها. |
Elles analyseront les options et les outils d'aide à la décision pour la gestion durable de la biodiversité et des services écosystémiques dans différents scénarios et rendront compte des expériences réussies, des meilleures pratiques et des leçons apprises. | UN | وستحلل الخيارات وأدوات دعم السياسات بالنسبة للإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية ضمن تصورات بديلة، وتقدم قصص النجاح، وأفضل الممارسات، والدروس المستفادة. |
L'achèvement et l'approbation de la stratégie informatique a un caractère prioritaire pour le Département. | UN | ويعد الانتهاء من وضع الاستراتيجية الإعلامية وإقرارها مسألة ذات أولوية بالنسبة للإدارة. |
n.c. :: Démissions, départs anticipés à la retraite et mutations à des postes non linguistiques, répertoriés pour le Département | UN | :: حالات الاستقالة والتقاعد المبكر والنقل إلى خارج مجال المهام اللغوية بالنسبة للإدارة ككل. |
Il existe toutefois un certain nombre de faits et d'incidences directes pour l'administration publique qui méritent d'être examinés. | UN | على أن هناك عددا من التطورات والآثار المباشرة بالنسبة للإدارة العامة التي تستحق أن تنظر فيها. |
Plus de 90 projets, financés par le Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide, ont contribué à l'établissement ou à la mise à jour de profils nationaux de produits chimiques et à l'identification des besoins en matière de renforcement des capacités pour une gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وقد ساهم أكثر من 90 مشروعات في إطار الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة في تطوير أو تحديث البيانات الكيميائية الوطنية، وتحديد احتياجات القدرة بالنسبة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Il était également très important de conclure des accords concernant les États de pavillon pour garantir une approche responsable en matière de gestion des ressources. | UN | كما أن اتفاقات الامتثال بالنسبة لدول العلم هي هامة جدا وذلك لضمان وجود نهج مسؤول بالنسبة للإدارة. |
17.18 Le sous-programme sera axé sur le renforcement des capacités des États membres de la CEPALC en matière d'administration publique, aux niveaux national et local, pour ce qui est de la modernisation de l'État, de la planification économique et sociale, des politiques budgétaires, des politiques d'investissement public et des politiques de développement local. | UN | 17-18 وسيركز البرنامج الفرعي على بناء قدرات الدول الأعضاء في اللجنة بالنسبة للإدارة العامة على المستويين الوطني والمحلي، فيما يتعلق بتحديث الدولة، والتخطيط الاقتصادي والاجتماعي وسياسات الميزنة والاستثمار العام والسياسات الإنمائية المحلية. |
23. pour la gestion quotidienne d'une entreprise, les propriétaires - directeurs auront tendance à se fonder lourdement sur les informations concernant les flux de trésorerie. | UN | 23- بالنسبة للإدارة اليومية للمؤسسة، سيميل المديرون المالكون إلى الاعتماد بشكل كبير على معلومات التدفق النقدي. |
Comme l'année fiscale compte plus que l'exercice biennal pour la gestion financière et la levée de fonds, le présent document contient des chiffres portant sur des périodes d'un an et de deux ans. | UN | وحيث أن السنة المالية، وليس فترة السنتين، هي الأهم بالنسبة للإدارة المالية وجمع الأموال، سُردت الأرقام السنوية وكذلك أرقام فترة السنتين في جميع أجزاء الوثيقة. |
Une délégation, notant que le rapport relatif au PFPA était d'une grande utilité pour la gestion interne, a fait remarquer qu'il était le reflet d'une évolution majeure qui s'était produite au sein du FNUAP. | UN | 46 - ووصف أحد الوفود وثيقة الإطار التمويلي المتعدد السنوات بأنها أداة مفيدة للغاية بالنسبة للإدارة الداخلية، بوصفها تعكس عملية التغيير الكبرى الجارية داخل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
À cette réunion, le Secrétaire général adjoint a souligné que le développement durable était une question transversale qui intéressait toutes les divisions du Département et a insisté sur la coordination et sur la nécessité pour le Département d'agir à l'unisson. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أشار وكيل الأمين العام إلى أن التنمية المستدامة تمثل مسألة جامعة بالنسبة للإدارة وسيجري إشراك جميع الشُعب فيها، وشدد كذلك على الأهمية البالغة للتنسيق وضرورة توحيد أداء الإدارة. |
Le BSCI a recommandé que la direction du Département définisse clairement les orientations en ce qui concerne les résultats à escompter ainsi que les avantages qui en découleraient en fin de compte pour le Département dans son ensemble et pour chacun des centres de conférences. | UN | وأوصى المكتب القيادة في الإدارة بتوفير توجيهات واضحة فيما يتعلق بالنتائج المنتظرة من الإدارة الكلية المتكاملة بالنسبة للإدارة بأكملها، وكذلك بالنسبة لكل مركز عمل على حدة. |
Au plan local, nouer des partenariats avec les organisations du système des Nations Unies par l'intermédiaire du Groupe de la communication des Nations Unies demeure une priorité pour le Département. | UN | 24 - وعلى الصعيد المحلي، لا يزال بناء شراكات مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عن طريق فريق الأمم المتحدة للاتصالات أمرا ذا أولوية بالنسبة للإدارة. |
Or, en application du paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte, il incombe à l'Organisation de doter le Bureau des ressources supplémentaires dont il a besoin, comme elle l'a fait pour l'administration. | UN | وعملاً بالفقرة 2 من المادة 17 من الميثاق، ينبغي للمنظمة أن تزوّد المكتب بالموارد الإضافية التي يحتاج إليها، مثلما فعلت بالنسبة للإدارة. |
Le tableau 3 présente une récapitulation des recommandations relatives aux objets de dépense autres que les postes, telles qu'elles ont été exposées plus haut, pour l'administration. | UN | 48 - ويوجز الجدول 3 التوصيات بشأن البنود غير المتصلة بالوظائف، على النحو المبين أعلاه، بالنسبة للإدارة. الجدول 3 |
Certains ont en outre dit craindre que les avis ou évaluations fournis perdent en objectivité si les consultants apprenaient que leurs rapports étaient largement diffusés, ce qui diminuerait leur valeur pour l'administration. | UN | وأعربت بعض الإدارات والمكاتب عن قلقها من أنه لو كان الخبراء الاستشاريون على علم بأن تقاريرهم ستكون متاحة على نطاق واسع، فقد يخل ذلك بأمانة ما يقدمونه من مشورة أو تقييم، مما سيقلل من قيمة تقاريرهم بالنسبة للإدارة. |
Plusieurs délégations ont déclaré qu'il était essentiel de centrer l'assistance et le renforcement des capacités sur les pays en développement pour une gestion concertée. | UN | وذكرت وفود عدة أن عمليات إيصال المساعدة المحددة الأهداف وبناء القدرات في الدول النامية، يعتبر أمرا حيويا بالنسبة للإدارة التعاونية. |
Une participation de toutes les parties prenantes est essentielle pour une gestion durable des ressources en eau. | UN | 28 - تعتبر مشاركة جميع أصحاب المصلحة أساسية بالنسبة للإدارة المستدامة لموارد المياه. |
Le nouveau cadre d'allocation des ressources du Fonds permettra aux pays d'établir eux-mêmes la liste de leurs priorités de financement en matière de gestion durable des forêts, s'ils en décident ainsi. | UN | وسيوفر الإطار الجديد لتخصيص الموارد فرصة للبلدان لتقوم بنفسها بوضع أولويات التمويل بالنسبة للإدارة المستدامة للغابات إن أرادت ذلك. |
20.67 Les activités auront principalement pour objet de renforcer les capacités des États membres de la CEPALC en matière d'administration publique, aux niveaux national et local, pour ce qui est de la modernisation de l'État, de la planification économique et sociale, des politiques budgétaires, politiques relatives aux investissements publics, et politiques de développement local. | UN | 20-67 وسيركز البرنامج الفرعي على بناء قدرات الدول الأعضاء في اللجنة بالنسبة للإدارة العامة على المستويين الوطني والمحلي، فيما يتعلق بتحديث الدولة، والتخطيط الاقتصادي والاجتماعي وسياسات الميزنة والاستثمار العام والسياسات الإنمائية المحلية. |
26C.6 Pour que l'Organisation puisse s'acquitter convenablement de ses fonctions en matière de personnel, il est indispensable de planifier l'avenir et de mettre au point de nouvelles politiques et pratiques. | UN | ٦٢ جيم - ٦ ويعتبر التخطيط للمستقبل ووضع سياسات وممارسات جديدة أمرا حاسما بالنسبة لﻹدارة الجيدة لمهام الموظفين في المنظمة. |