"بالنسبة للإناث" - Traduction Arabe en Français

    • pour les femmes
        
    • pour les filles
        
    • des filles
        
    • chez les femmes
        
    • pour les femelles
        
    • féminine
        
    • sexe féminin
        
    • est
        
    pour les femmes, l'espérance de vie a été légèrement plus élevée tout au long de cette période; en 2004, elle était de 77 ans. UN وقد كان متوسط العمر المتوقع بالنسبة للإناث أعلى من ذلك بشكل طفيف طوال هذه المدة، وفي عام 2004 بلغ 77 سنة.
    Si les chiffres sont ventilés selon le sexe, le ratio est meilleur pour les femmes (1 pour 1,4) que pour les hommes (1 pour 13). UN وبحسب التوزيع الجنسي فإن نسبة السجانين إلى السجناء أفضل بالنسبة للإناث فهي 1 إلى 1.4 مقارنة بالذكور وهي 1 إلى 13.
    10. Entre 1995 et 2005, l'espérance de vie est passée de 50 à 59 ans pour les hommes et de 52 à 63 ans pour les femmes. UN 10- وقد ارتفع العمر المتوقع من 50 إلى 59 سنة بالنسبة للذكور ومن 52 إلى 63 سنة بالنسبة للإناث بين عامي 1995 و2005.
    Il en ressort que le taux est en baisse et est plus faible pour les filles aussi bien dans le premier que dans le deuxième et le troisième cycles. UN ويتضح أن المعدل في انخفاض وأنه يقل بالنسبة للإناث سواء في المرحلة الأولى أو في المرحلتين الثانية والثالثة.
    Quarante pour cent des garçons terminaient leurs études contre 7 % des filles. UN وكان معدل قطع الدراسة بالنسبة للذكور 40 في المائة مقابل 7 في المائة بالنسبة للإناث.
    Le taux de pauvreté chez les femmes chefs de famille est le triple de celui des hommes chefs de famille. UN كما أن معدل الفقر بالنسبة للإناث ربات الأسر المعيشية يصل إلى ثلاثة أمثال معدل الذكور أرباب الأسر المعيشية.
    La CSENO était de 75 ppm, soit le dosage le plus élevé de l'essai, égal à 5 mg/kg p.c./j pour les mâles et à 6,2 mg/kg p.c./j pour les femelles. UN وكان مستوى التأثير الضار غير الملاحظ 75 جزء من المليون، وهي أعلى جرعة جرى اختبارها، بما يعادل 5 ملغم/كغم من وزن الجسم يومياً بالنسبة للذكور و6.2 ملغم/كغم من وزن الجسم يومياً بالنسبة للإناث.
    La population féminine occupée a diminué dans toutes les catégories professionnelles sauf celle des agriculteurs et ouvriers qualifiés de l'agriculture et de la pêche. UN وتراجعت العمالة بالنسبة للإناث في جميع الفئات ما عدا في فئة ' ' العمال المهرة المشتغلين في الزراعة وقطاع صيد الأسماك``.
    L'âge moyen des célibataires au mariage était estimé à 21,4 pour les femmes et à 26,5 ans pour les hommes en 2002 pour l'ensemble du pays. UN وكان متوسط السن عند الزواج 21.4 سنة بالنسبة للإناث و 26.5 سنة بالنسبة للذكور في عام 2002 على المستوى الوطني.
    L'espérance de vie moyenne à la naissance est de 81,5 années pour les femmes et de 77 années pour les hommes. UN ويبلغ متوسط توقع الحياة عند الولادة بالنسبة للإناث 81.5 سنة وبالنسبة للذكور 77 سنة.
    Le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 63,4 %, et l'espérance de vie à la naissance est l'une des plus faibles au monde (42,6 ans pour les hommes et 45,3 ans pour les femmes). UN ولا يزيد معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة على 63.4 في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم حيث يبلغ 42.6 سنة بالنسبة للرجال و 45.3 سنة بالنسبة للإناث.
    D'après le recensement de 2001, l'espérance de vie à la naissance est de 78 ans pour les femmes et de 77,9 ans pour les hommes. UN ويبلغ العمر المتوقع عند الولادة، وفقا لنتائج تعداد السكان لعام 2001، 78 سنة بالنسبة للإناث و 77.9 سنة بالنسبة للذكور.
    Un début de renversement de tendance a été enregistré pour les hommes en 2004 mais pour les femmes, les taux sont restés faibles. UN وفي حين أن المعدلات بالنسبة للذكور ارتفعت في عام 2004، بقيت سمة الانخفاض مستمرة بالنسبة للإناث.
    L'espérance de vie est de 49 ans pour les femmes et 48 ans pour les hommes. UN ويبلغ متوسط العمر المتوقع بالنسبة للإناث 49 سنة وبالنسبة للذكور 48 سنة.
    Comme indiqué dans le Tableau 2 l'espérance de vie à la naissance pour les femmes est 65,1 et pour les hommes 61,7 UN وكما يبين الجدول 2، العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للإناث 65.1 عاماً والذكور 61.7.
    Comme toujours, pour les femmes, la mort vivante bientôt commença. Open Subtitles وكالعادة، بالنسبة للإناث بدأ الموت البطيء.
    L'âge légal au mariage est de 18 ans pour les filles et les garçons. UN والسن القانوني للزواج بالنسبة للإناث والذكور على السواء هو 18 سنة.
    6. Le rapport indique que l'âge minimum du mariage est de 16 ans pour les garçons et de 14 ans pour les filles. UN 6 - يرد في التقرير أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 16 عاما بالنسبة للذكور و 14 عاما بالنسبة للإناث.
    19. Le Comité prend acte des informations selon lesquelles l'État partie a entrepris d'étudier la question de l'âge de la maturité pour les filles. UN 19- تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي مفادها أن الدولة الطرف تبذل الجهود لدراسة سن الرشد بالنسبة للإناث.
    Elle se félicite du succès du pays dans l'amélioration de la situation des garçons et des filles, bien que la nécessité d'augmenter l'inscription des filles à tous les niveaux d'instruction se fasse clairement sentir et que l'alphabétisation des femmes adultes demeure une question cruciale. UN وأشادت بنجاح البلد في تحسين أحوال الأولاد والفتيات، رغم أن هناك حاجة واضحة إلى زيادة انخراط الفتيات في جميع مستويات التعليم، وفي الوقت نفسه يعتبر التدريب على محو الأمية بالنسبة للإناث البالغات مسألة في غاية الأهمية.
    L'emploi chez les hommes appartenant à des minorités ethniques affiche un taux de 70,1 %, soit 9 points de pourcentage en dessous du taux d'emploi total des hommes au Royaume-Uni, tandis que chez les femmes, le taux est de 52,1 %, représentant un écart de 18,3 points de pourcentage par rapport au taux total des femmes. UN ومعدل توظيف الذكور بالنسبة للأقليات العرقية ثابت عند نسبة 70.1 في المائة، وهي نسبة تقل عن المعدل العام للذكور في المملكة المتحدة بمقدار 9 في المائة، في حين أن المعدل بالنسبة للإناث ثابت عند نسبة 52.1 في المائة بما يمثل فجوة مع المعدل العام للإناث بنسبة 18.3 في المائة.
    La CSENO était de 75 ppm, soit le dosage le plus élevé de l'essai, égal à 5 mg/kg p.c./j pour les mâles et à 6,2 mg/kg p.c./j pour les femelles. UN وكان مستوى التأثير الضار غير الملاحظ 75 جزء من المليون، وهي أعلى جرعة جرى اختبارها، بما يعادل 5 ملغم/كغم من وزن الجسم يومياً بالنسبة للذكور و6.2 ملغم/كغم من وزن الجسم يومياً بالنسبة للإناث.
    Dans toutes les régions, le ratio emplois occupés/population féminine est inférieur à celui des hommes. UN وفي جميع المناطق، كانت نسبة العمالة إلى عدد السكان أقل بالنسبة للإناث منها بالنسبة للذكور.
    Le taux de décrochage du sexe féminin à tous les niveaux est de 0,2 %. UN ويبلغ معدل التسيب بالنسبة للإناث في كل مستويات التعليم 0.2 في المائة.
    Il s'accroît avec celui-ci et est plus élevé chez les femmes que chez les hommes parmi les catégories instruites. UN ويدل على زيادة في مستوى التعليم وهو أعلى بالنسبة لﻹناث منه بالنسبة للذكور فيما بين الفئات المثقفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus